Finally, the Special Rapporteur reiterates his readiness to provide his full collaboration and assistance in this cause of common concern. Notes |
И наконец, Специальный докладчик вновь подтверждает свою готовность оказать полное содействие и помощь в деле решения этой проблемы, являющейся предметом общей озабоченность. |
Ukraine condemns any manifestations of political extremism and terrorism, and calls on all the parties concerned to show restraint and a readiness to compromise, and to refrain from any action that would undermine the ongoing dialogue. |
Украина осуждает любые проявления политического экстремизма и терроризма и призывает все заинтересованные стороны проявлять сдержанность и готовность к компромиссу, а также воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать проводимый диалог. |
Mr. Komarov (Ukraine) (interpretation from Russian): I would like to confirm the total readiness of Ukrainian scientists to participate in broad international cooperation on the use of space technology for disaster prevention, warning, mitigation and relief. |
Г-н Комаров (Украина): Пользуясь возможностью, хочу подтвердить готовность украинских ученых к самому широкому международному сотрудничеству по вопросу применения космической техники для предотвращения бедствий, предупреждения о них, ослабления их последствий и оказания чрезвычайной помощи. |
Some of the representatives concerned did not deny that international confined groundwaters might be in need of regulation and expressed readiness to consider any proposal aimed at treating the question as a separate topic to be included in the Commission's future programme of work. |
Некоторые из представителей не отрицали, что международные замкнутые грунтовые воды могут нуждаться в регулировании, и выразили готовность рассмотреть любое предложение, направленное на рассмотрение этого вопроса в качестве отдельной темы, которая будет включена в будущую программу работы Комиссии. |
In so doing, that State was ignoring declarations that such a policy was illegal, its condemnation by various international organizations and Cuba's readiness to develop information exchanges with any country on the basis of mutual respect. |
При этом оно игнорирует заявления о незаконности такой политики, ее осуждение различными международными организациями и готовность Кубы к налаживанию обмена информацией с любой страной на основе взаимного уважения. |
It has expressed its readiness to participate directly in efforts to implement the Rome agreements, should it be asked to do so by the parties in Mozambique. |
Она выразила готовность принять непосредственное участие в усилиях по осуществлению Римских соглашений, если мозамбикские стороны обратятся к ней с такой просьбой. |
If necessary, the Government of Estonia has expressed its readiness to consider the possibility of asking for the help of the International Atomic Energy Association (IAEA) and of friendly Governments, such as Sweden, to help with the nuclear decontamination of Paldiski. |
Правительство Эстонии выразило свою готовность в случае необходимости рассмотреть вопрос о возможности обращения к Международному агентству по атомной энергии и правительствам дружественных стран, в частности Швеции, за помощью в проведении дезактивации Палдиски. |
The Federal Republic of Yugoslavia has repeatedly expressed its readiness to allow those who claim that such camps exist on its territory to come and check it first hand. |
Союзная Республика Югославия неоднократно выражала свою готовность предоставить тем лицам, которые заявляют о существовании таких лагерей на ее территории, возможность приехать и непосредственно ознакомиться с положением дел. |
At the Community level and at the level of its member States, it has demonstrated its readiness to respond favourably to requests for assistance in verifying elections. |
На уровне Сообщества и на уровне его государств-членов оно продемонстрировало свою готовность положительно откликаться на просьбы о помощи в контроле за проведением выборов. |
It is for the parties to the conflict themselves to prove their readiness to overcome old enmities, to reach across the deep rifts separating them and finally to start healing those rifts with confidence-building measures and deeds. |
Именно стороны, участвующие в конфликте, должны проявить готовность преодолеть старую вражду, перейти через глубокие трещины, разделяющие их, навстречу друг другу и наконец начать процесс залечивания этих трещин с помощью осуществления мер по укреплению доверия. |
In this context, we note with a great deal of satisfaction the close contact maintained by the Secretary-General with all parties and his readiness to make available his good offices in the search for a peaceful resolution of the problem. |
В этом контексте мы с огромным удовлетворением отмечаем тесные контакты, которые поддерживает Генеральный секретарь со всеми сторонами, и его готовность предоставить его добрые услуги в поисках мирного урегулирования проблемы. |
We reaffirm our readiness to make an active contribution to the work of the Organization and to support all endeavours aimed at enhancing international cooperation and achieving peace and international accord. |
Мы подтверждаем свою готовность активно содействовать работе Организации, поддерживать все усилия, направленные на развитие международного сотрудничества, достижение мира и международного согласия. |
Faithful to its earnest endeavours to bring about a peaceful settlement of the discord in the south, the Sudanese Government has emphasized since 1989 its readiness to talk peace with the rebels without preconditions. |
Верное своим искренним попыткам добиться мирного урегулирования конфликта на юге, суданское правительство с 1989 года подчеркивает свою готовность вступить в мирные переговоры с повстанцами без каких-либо предварительных условий. |
But I express again the full readiness of the Government of His Excellency Mr. Said Mohamed Djohar and the Comorian people to give the highest priority to dialogue and concerted action to resolve this regrettable dispute which we have had with France since we attained our sovereignty. |
Однако я подтверждаю полную готовность правительства Его Превосходительства г-на Саида Мохамеда Джохара и коморского народа уделить самое пристальное внимание диалогу и совместным действиям по урёгулированию этого достойного сожаления спора, который существует у нас с Францией с момента достижения нами суверенитета. |
The report of the Secretary-General on the work of the Organization clearly indicates the readiness of the Secretary-General to undertake the necessary changes in the Organization. |
Доклад Генерального секретаря о работе Организации ясно указывает на готовность Генерального секретаря предпринять необходимые перемены в Организации. |
The General expressed the readiness of the authorities to cooperate with the United Nations, NGOs or any other organization in the field of health, education, human rights and the economy. |
Генерал выразил готовность властей осуществлять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями или любой другой организацией, действующей в области здравоохранения, образования, прав человека и экономики. |
The Secretary-General expresses readiness to pursue the recommendations contained in the subparagraphs cited below, bearing in mind the considerations set out paragraphs 12 through 14 of the present commentary: |
Генеральный секретарь выражает готовность к осуществлению рекомендаций, содержащихся в цитируемых ниже подпунктах с учетом соображений, изложенных в пунктах 12-14 настоящего комментария: |
In conclusion, Indonesia would like to reiterate its readiness to fully cooperate with the Secretary-General's efforts to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. |
В заключение Индонезия хотела бы подтвердить свою готовность оказывать полное содействие усилиям Генерального секретаря, направленным на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно признанного решения вопроса о Восточном Тиморе. |
In a signed declaration, participants noted the 'positive atmosphere' that had prevailed during the dialogue and expressed interest and readiness to continue the sessions in the same framework in order to consider practical measures conducive to settling the question of East Timor. |
В подписанной декларации участники отметили ту позитивную атмосферу, которая сложилась в ходе диалога, и выразили заинтересованность и готовность продолжать заседания на той же основе, с тем чтобы рассмотреть практические меры, способствующие урегулированию вопроса о Восточном Тиморе. |
We also note the readiness of other relevant organisations, such as UNEP and WMO to host the Secretariat as expressed in their respective statements to the INCD. |
Мы также отмечаем готовность других соответствующих организаций, таких, как ЮНЕП и ВМО, разместить Секретариат, как об этом говорится в их заявлениях в адрес МКВП. |
In this connection, the Government of Sudan wishes to express its gratitude to the major donors for their readiness to participate and to assist in this field. |
В этой связи правительство Судана выражает признательность главным донорам за их готовность принять участие в оказании помощи в этой области. |
In conclusion, my delegation once again expresses its readiness to work with you, Sir, and with other Member States in the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System in order to attain tangible and positive results. |
В заключение моя делегация еще раз выражает свою готовность работать с Вами, г-н Председатель, и другими государствами-членами в Рабочей группе высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций в целях достижения ощутимых и позитивных результатов. |
We also commend the Council's readiness to respond positively to what others have to say and to accelerate the process it has embarked on to improve its working methods. |
Мы также приветствуем готовность Совета Безопасности в плане его позитивного реагирования на мнения других и ускорения поступательного движения на путях процесса по совершенствованию его рабочих методов. |
To resolve these and other issues in the course of the few remaining days requires determination and will by all the members and a readiness to engage in real negotiations. |
Для решения этих и других проблем в течение немногих оставшихся дней от всех членов требуется решимость и воля, а также готовность включиться в реальные переговоры. |
I stress once again the readiness of my delegation to extend the fullest cooperation to the Chairman and to you, Mr. President, at this critical juncture. |
Я еще раз подчеркиваю готовность моей делегации в самой полной мере сотрудничать с Председателем Специального комитета и с Вами, г-н Председатель, на этом решающем этапе. |