| The United Kingdom must respond positively to Argentina's readiness to resume bilateral negotiations. | Соединенное Королевство должно положительно отреагировать на готовность Аргентины возобновить двусторонние переговоры. |
| The first is the operational readiness of nuclear weapon systems, an issue upon which my delegation attaches considerable importance. | Первый - оперативная готовность систем ядерного оружия, вопрос, которому моя делегация придает большое значение. |
| We affirm also our readiness to take part in any well-intentioned international efforts towards that end. | Мы подтверждаем также нашу готовность принимать участие в любых благих международных усилиях, направленных на достижение этой цели. |
| I would like to reiterate the readiness and commitment of my delegation to ensure that the proceedings of the Commission are successful. | Мы вновь подтверждаем готовность и стремление нашей делегации добиваться, чтобы работа Комиссии увенчалась успехом. |
| Pakistan commended Ethiopia's readiness to consider ratifying a number of human rights instruments, which would improve its national human rights infrastructure. | Пакистан высоко оценил готовность Эфиопии рассмотреть вопрос о ратификации ряда договоров о правах человека, которые позволят улучшить ее правозащитную инфраструктуру. |
| It also welcomed Guyana's readiness to continue its efforts to address the issue of violence against girls, as it had recommended. | Он также приветствовал готовность Гайаны продолжать предпринимать усилия с целью решения вопроса о насилии в отношении девочек, о чем говорилось в его рекомендации. |
| Thailand expressed its readiness to promote South-South cooperation, particularly in the area of sustainable agricultural production and income-generating activities. | Таиланд выразил свою готовность поощрять сотрудничество Юг-Юг, в частности в области устойчивого сельскохозяйственного производства и деятельности по генерированию доходов. |
| Brazil confirmed its readiness to share its perspective and experience regarding the protection and promotion of human rights. | Бразилия подтвердила готовность поделиться своими мнениями и опытом в деле поощрения и защиты прав человека. |
| Mauritania had agreed in the past to all requests for visits by special procedures and reaffirmed its readiness to consider any request. | Мавритания согласилась в прошлом на все просьбы о посещениях специальных процедур и вновь подтвердила свою готовность рассмотреть любую просьбу. |
| The European Union had expressed readiness to contribute to the draft resolution and had proposed several amendments. | Европейский союз выразил готовность внести вклад в подготовку проекта резолюции и предложил ряд поправок. |
| Subsequently, OHCHR expressed readiness to assist the Government in this endeavour. | Впоследствии УВКПЧ выразило готовность оказать правительству содействие в этой деятельности. |
| Brazil expressed its readiness to provide technical assistance and capacity-building in coordination with OHCHR at the request of Saint Kitts and Nevis. | Бразилия выразила готовность оказать техническую помощь и участвовать в создании потенциала в сотрудничестве с УВКПЧ по просьбе Сент-Китса и Невиса. |
| The interim Ministry of Justice demonstrated openness and a readiness to include civil society experts as full-fledged members of the working group. | Временное Министерство юстиции продемонстрировало открытость и готовность включить экспертов гражданского общества в состав рабочей группы в качестве полноправных членов. |
| The delegation reaffirmed the readiness of Hungary to cooperate with international organizations that expressed concerns about the new media legislation. | Делегация подтвердила готовность Венгрии сотрудничать с международными организациями, выразившими обеспокоенность по поводу нового законодательства о СМИ. |
| In conclusion, let me reaffirm my country's readiness to contribute to international endeavours to alleviate the suffering of Libyan citizens. | В заключение позвольте мне вновь подтвердить готовность нашей страны вносить вклад в международные усилия, направленные на то, чтобы облегчить страдания ливийских граждан. |
| They expressed their readiness to continue to cooperate within existing competent forums, namely the International Whaling Commission and the North Atlantic Marine Mammals Commission. | Они выразили свою готовность продолжать сотрудничество в рамках существующих компетентных форумов, а именно Международной китобойной комиссии и Комиссии по морским млекопитающим Северной Атлантики. |
| He underlined the readiness of the United Nations to support the African Union regional strategy on LRA. | Он отметил готовность Организации Объединенных Наций оказывать содействие осуществлению региональной стратегии Африканского союза в отношении ЛРА. |
| He or she will be responsible for regular and emergency maintenance and operational readiness of generator sets. | Он будет отвечать за текущий и аварийный ремонт и эксплуатационную готовность генераторных установок. |
| We welcome the Assembly's readiness to assist us to improve our courts and prisons to try and punish the pirates. | Мы приветствуем готовность Ассамблеи оказывать нам помощь в улучшении наших судов и тюрем, для того чтобы привлекать к суду и наказывать пиратов. |
| It also expressed confidence in the operational readiness of Pakistan's strategic weapons. | Он также заявил о том, что оперативная готовность стратегических вооружений Пакистана вызывает уверенность. |
| As a responsible negotiating party, the group demonstrated flexibility and readiness to compromise. | Как ответственный участник переговоров группа продемонстрировала гибкость и готовность к компромиссу. |
| The Government nonetheless showed a readiness to conduct independent national investigations and to bring the perpetrators to justice. | Тем не менее, правительство продемонстрировало готовность провести независимое национальное расследование и привлечь виновных к ответственности. |
| That requires revisiting the fundamentals and readiness to equitably address the underlying issues. | В связи с этим требуются пересмотр основ и готовность справедливо решать глубинные проблемы. |
| The PCA confirmed its readiness to provide such services in case the UNCITRAL secretariat would not do so. | ППТС подтвердила свою готовность предоставлять такие услуги, если это не сможет сделать Секретариат ЮНСИТРАЛ. |
| Important ways of doing so are to significantly reduce the operational readiness of nuclear weapons and through declaratory policies. | Для этого важно значительно понизить оперативную готовность ядерного оружия и приступить к осуществлению политики публичных заявлений. |