I should like to conclude my statement by reaffirming Kenya's readiness to support measures that will strengthen the United Nations and turn it into a more focused and integrated Organization able to steer humanity into the next millennium. |
В заключение моего выступления я хотел бы подтвердить готовность Кении поддержать меры, которые будут содействовать укреплению Организации Объединенных Наций и превратят ее в более целенаправленную и интегрированную Организацию, способную привести человечество в следующее тысячелетие. |
On this occasion, we wish to reaffirm our complete readiness to continue consultations with the sponsors in a positive and constructive spirit in order to allow the General Assembly to take a speedy decision on this draft. |
В этой связи мы хотели бы подтвердить нашу полную готовность продолжать консультации с авторами в позитивном и конструктивном духе для того, чтобы позволить Генеральной Ассамблее оперативно принять решение по этому проекту. |
We are happy to ascertain the readiness of the United Nations system to form a part of the follow-up mechanism to the Third International Conference. |
Мы рады возможности засвидетельствовать готовность системы Организации Объединенных Наций включиться в работу механизма по осуществлению решений третьей Международной конференции. |
We are, in this regard, happy to note that the Secretary-General has registered his readiness, in paragraph 7 of his report, to provide such assistance to interested countries. |
В этом отношении мы рады отметить, что Генеральный секретарь изъявил свою готовность, как отмечается в пункте 7 его доклада, обеспечить такую помощь заинтересованным странам. |
In conclusion, let me once again confirm Ukraine's adherence to the principles of democracy and its readiness to continue to remain a cooperative partner of the United Nations in supporting the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies. |
В заключение я хотел бы еще раз подтвердить приверженность Украины принципам демократии и ее готовность продолжать оставаться партнером Организации Объединенных Наций и сотрудничать с ней в деле поддержания усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий. |
The marriage between its readiness to engage in regional activism and its quest for weapons of strategic reach should be a source of concern for all States interested in the stability and security of the Middle East as a whole. |
Демонстрируемая им готовность принимать активное участие в региональных действиях, подкрепленная стремлением овладеть оружием стратегического радиуса действия, должна вызвать серьезную обеспокоенность у всех государств, заинтересованных в обеспечении стабильности и безопасности на Ближнем Востоке в целом. |
They should demonstrate their readiness to be flexible and to compromise in order to achieve legislative measures that will meet the needs indicated in the various Peace Agreements. |
Эти силы должны продемонстрировать готовность действовать гибко и идти на компромиссы во имя согласования шагов в законодательной сфере, отвечающих тем требованиям, которые были зафиксированы в различных Мирных соглашениях. |
Mr. Chairman, I reiterate my delegation's complete readiness to do all it can to help you carry out your tasks and thus to contribute to the success of our work. |
Г-н Председатель, я хотел бы подтвердить полную готовность моей делегации делать все, что возможно, для того, чтобы помочь Вам выполнить свои задачи и таким образом внести вклад в успех нашей работы. |
Secondly, it demonstrates political openness and readiness to engage in a dialogue between States on security questions of common concern and thus helps to create an international atmosphere in which security and cooperation can prosper. |
Во-вторых, это демонстрирует политическую открытость и готовность вести диалог между государствами по вопросам безопасности, представляющим общий интерес, и тем самым помогает создать международную атмосферу, в которой процветали бы безопасность и сотрудничество. |
The Swiss authorities have reaffirmed their readiness to host follow-up conferences and meetings stemming from disarmament instruments entrusted, in one way or another, to the United Nations. |
Правительство Швейцарии подтвердило свою готовность принимать у себя последующие конференции и сессии, проведение которых предусмотрено документами по разоружению и так или иначе осуществляется под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Commission had demonstrated its readiness for reform in 1996, developing a set of general conclusions and recommendations designed to give a new impetus to its work, which his delegation had wholeheartedly supported. |
В 1996 году Комиссия продемонстрировала свою готовность к реформе, разработав комплекс общих выводов и рекомендаций, призванных придать новый импульс ее работе, которую его делегация всецело поддерживает. |
In this context, I welcome the readiness of OSCE to increase its presence throughout Croatia in order to support local authorities in the implementation of their commitments on the return of refugees and displaced persons, human rights and democratization. |
В этой связи я приветствую готовность ОБСЕ расширить свое присутствие на всей территории Хорватии, с тем чтобы оказывать поддержку местным властям в осуществлении их обязательств, касающихся возвращения беженцев и перемещенных лиц, прав человека и демократизации. |
On 19 June 1997, the Security Council adopted resolution 1114 (1997), in paragraph 2 of which it welcomed the readiness of the countries contributing to the multinational protection force to maintain their military contingents in Albania for a limited time. |
19 июня 1997 года Совет Безопасности принял резолюцию 1114 (1997), в пункте 2 которой он приветствовал готовность стран, предоставляющих войска для Многонациональных сил по охране, сохранить их военные контингенты в Албании на ограниченный период времени. |
We welcome the readiness expressed by the Security Council to continue its consideration of other ways to improve its documentation and procedures, including the submission of special reports as provided for in Article 24 (3) of the Charter. |
Мы приветствуем выраженную Советом Безопасности готовность продолжать свое рассмотрение других путей улучшения своей документации и процедур, в том числе представление специальных докладов, предусматриваемых статьей 24(3) Устава. |
I would therefore like to take this opportunity to express from this podium my Government's readiness, and our firm belief in our capacity, to contribute to help reviving the peace process. |
Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить с этой трибуны готовность моего правительства и нашу твердую убежденность в нашей способности содействовать усилиям, направленным на восстановление мирного процесса. |
We would also like to express our readiness to host, together with the IAEA, a workshop for the Asia-Pacific region next year on the universalization of the Additional Protocol. |
Мы хотели бы также выразить нашу готовность провести под эгидой Японии и МАГАТЭ в следующем году семинар для Азиатско-Тихоокеанского региона по вопросам универсализации Дополнительного протокола. |
My country welcomes the readiness of France and Egypt to host these important events at such a critical moment. Ukraine highly commends the efforts of the United States in this regard. |
Моя страна приветствует готовность Франции и Египта провести у себя эти важные встречи в столь критический момент. Украина высоко оценивает усилия Соединенных Штатов Америки в этой связи. |
If there is to be a criterion of a people's preparedness for self-government, then I say it is their readiness to assume the responsibilities of ruling themselves. |
Если и есть критерий для определения готовности народа к самоуправлению, то я бы сказал, что это готовность взять на себя ответственность за самоуправление. |
I would like to close my remarks by reiterating the readiness of the United Nations and the Department for Disarmament Affairs to cooperate with the Government of Nepal and Member States to seek feasible and satisfying solutions to the relocation of the Regional Centre. |
В заключение я хотел бы подтвердить готовность Организации Объединенных Наций и Департамента по вопросам разоружения сотрудничать с правительством Непала и государствами-членами в поисках удовлетворительных и разумных решений, касающихся перевода этого Регионального центра. |
Since that proposal could not lead to a consensus among all members, we have welcomed the cross-group initiative of the five Ambassadors, and expressed our readiness to support it if it can lead us out of the long-prevailing stalemate at the Conference. |
Поскольку это предложение не может быть принято всеми членами Комитета на основе консенсуса, мы приветствовали межгрупповую инициативу пяти Постоянных представителей и выразили нашу готовность поддержать ее, если она сможет вывести нас из давнего тупика, в котором находится Конференция. |
In that connection, the elections must have the support not only of the Government, which bears primary responsibility for organizing them, but also of all registered political parties and of those rebel groups that have demonstrated a readiness to lay down their weapons. |
В этой связи выборы должны пользоваться поддержкой не только правительства, которое несет главную ответственность за их организацию, но и всех зарегистрированных политических партий и тех повстанческих групп, которые продемонстрировали готовность сложить оружие. |
We welcome the establishment of the four working groups, assigned with the principal task of ensuring the effective implementation of the programme of work, and we express our readiness to contribute actively to their activities. |
Мы приветствуем учреждение четырех рабочих групп, основной задачей которых является эффективное выполнение программы работы, и выражаем готовность активно участвовать в их деятельности. |
Responding to a letter from the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540, His Excellency Mr. Mihnea Ioan Motoc of Romania, I have confirmed our readiness to provide any technical assistance and advice that are required. |
В ответе на письмо Председателя Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1540, Его Превосходительства г-на Михни Йоана Мотока из Румынии я подтвердил нашу готовность оказать любое необходимое техническое содействие и консультативную помощь. |
The readiness with which the international community responded in Berlin is indeed an encouraging sign that the international community is not wavering in its support for Afghanistan. |
Готовность, которую международное сообщество продемонстрировало в Берлине, является поистине отрадным указанием на то, что международное сообщество не ослабляет своей поддержки Афганистану. |
We are pleased that the date of the elections has been set, and we welcome the readiness of the International Security Assistance Force to assist in ensuring the conduct of the elections. |
Мы приветствуем установление даты выборов и с удовлетворением отмечаем готовность Международных сил содействия безопасности оказать содействие в проведении выборов. |