Английский - русский
Перевод слова Readiness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Readiness - Готовность"

Примеры: Readiness - Готовность
Its readiness to resume the negotiations and a comprehensive consideration of prepared argumentation was expressed by the Yugoslav side in the report submitted to the Secretary-General on 5 October 1999, as well as in a number of conversations of Yugoslav representatives with United Nations representatives. Ее готовность возобновить переговоры и всестороннее рассмотрение подготовленных аргументов была изъявлена югославской стороной в докладе, представленном Генеральному секретарю 5 октября 1999 года, а также в целом ряде бесед представителей Югославии с представителями Организации Объединенных Наций.
Expresses its readiness to review the configuration and mandate of the United Nations presence in Angola upon the recommendation of the Secretary-General in consultation with the Government of Angola; выражает свою готовность по рекомендации Генерального секретаря и в консультации с правительством Анголы рассмотреть конфигурацию и мандат присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе;
The Ministers expressed their profound appreciation to the Secretary-General and members of the Security Council for the support the United Nations had consistently given to the ECOWAS peace efforts in the subregion and their readiness to take additional measures in that regard. Министры выразили свою глубокую признательность Генеральному секретарю и членам Совета Безопасности за ту поддержку, которую Организация Объединенных Наций неизменно оказывала усилиям ЭКОВАС по обеспечению мира в субрегионе, и их готовность принять дополнительные меры в этой связи.
This readiness extends to any initiative aimed at the complete elimination of weapons of mass destruction, in a manner totally consistent with the measures adopted by the Government of Argentina in this respect since the beginning of this decade. Эта готовность распространяется на все инициативы, направленные на ликвидацию оружия массового уничтожения, в полном соответствии с мерами, принимаемыми в этой области национальным правительством с начала текущего десятилетия.
It reaffirms its habitual readiness to collaborate with and support all humanitarian organizations operating on a legal basis and within the limits of their mandate, with respect for the dignity of the Congolese people. Оно подтверждает свою постоянную готовность сотрудничать и оказывать помощь всем гуманитарным организациям, которые осуществляют свою деятельность в рамках законности и в рамках своего мандата и относятся с уважением к достоинству конголезского народа.
It also welcomes the readiness of the CIS Peacekeeping Forces to arrange for the guarding of United Nations premises in Dushanbe, as mentioned in the report of the Secretary-General, and encourages UNMOT and the CIS Peacekeeping Forces to make the relevant detailed arrangements. Он также приветствует готовность миротворческих сил СНГ организовать охрану помещений Организации Объединенных Наций в Душанбе, о чем говорится в докладе Генерального секретаря, и призывает МНООНТ и миротворческие силы СНГ разработать соответствующие подробные договоренности.
Ukraine reaffirms its readiness to contribute to the efforts aimed at restoring peace and ensuring stability and respect for human rights, including the rights of national minorities on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. Украина еще раз подтверждает свою готовность способствовать усилиям, направленным на восстановление мира и обеспечение стабильности и соблюдение прав человека, в том числе прав национальных меньшинств, на территории Союзной Республики Югославии.
Deploring the fact that despite the readiness of the United Front of Afghanistan to conclude a durable ceasefire and to enter into a political dialogue with the Taliban, fighting continues on both sides, выражая сожаление в связи с тем, что, несмотря на готовность Объединенного фронта Афганистана заключить соглашение о долгосрочном прекращении огня и вступить в политический диалог с движением «Талибан», боевые действия с обеих сторон продолжаются,
The European Union underlines its readiness to support the United Nations and the Organization of African Unity, which both have an important role in the implementation of the peace agreement, especially in the peacekeeping operations. Европейский Союз подчеркивает свою готовность оказать поддержку Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства, которые обе призваны сыграть важную роль в осуществлении мирного соглашения, особенно в том, что касается операций по поддержанию мира.
(c) That the executive organ of the United States recognizes its obligation towards the Organization and has shown its readiness and willingness to pay as soon as authorized by the legislative branch; с) представители исполнительной власти Соединенных Штатов Америки признают свои обя-зательства в отношении Организации и проявляют готовность произвести платеж, как только будет получена санкция законодательных органов;
Noting the readiness of Ukraine in principle to close the Chernobyl nuclear power plant by 2000, bearing in mind the need for adequate support from relevant countries and international organizations for that purpose, отмечая готовность Украины в принципе закрыть Чернобыльскую атомную электростанцию к 2000 году, учитывая необходимость адекватной поддержки с этой целью со стороны соответствующих стран и международных организаций,
The readiness of Yugoslavia to cooperate with the international community on questions such as the strengthening of peace, stability and good-neighbourliness in the region and the achievement of goals of European and other international organizations has never been in doubt, and it is certainly not so today. Готовность Югославии сотрудничать с международным сообществом в решении таких вопросов, как укрепление мира, стабильности и добрососедских отношений в регионе, реализация целей европейских и других международных организаций, никогда не ставилась под сомнение в прошлом и, конечно же, не вызывает сомнений в настоящее время.
With regard to the selection and training of the new police force, the Mission welcomes the authorities' readiness to provide the Police Academy with the necessary infrastructure and to begin the training of instructors and other teaching staff. Что касается отбора и профессиональной подготовки сотрудников новой полиции, то заслуживает высокой оценки готовность властей создать для Академии НГП надлежащую инфраструктуру, а также приступить к подготовке инструкторов и прочего преподавательского состава.
During the talks between the two Presidents, both sides expressed their readiness to further broaden the bilateral legal basis of their relationship, in particular in the consular field, including the facilitating of the visa regime. В процессе переговоров между президентами двух стран стороны выразили готовность к дальнейшему расширению правовой основы двусторонних отношений, в том числе в консульской сфере, включая упрощение визового режима.
It also took note that the measures specified in resolution 1127 (1997) would come into force on 30 October and reaffirmed its readiness to review those measures or to consider the imposition of additional measures. Помимо этого, Совет Безопасности принял к сведению то, что меры, указанные в резолюции 1127 (1997), вступят в силу 30 октября, и вновь подтвердил свою готовность пересмотреть эти меры или рассмотреть вопрос о введении дополнительных мер.
The Parties underline the significance of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor in the context of international cooperation for the development of the countries of the Caspian Sea and Central Asia region and express their readiness to provide to those countries free access to seaports. Стороны подчеркивают значение транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия в контексте международного сотрудничества для развития стран региона Каспийского моря и Центральной Азии и выражают готовность предоставлять этим странам свободный доступ к морским портам.
We express our readiness to assist these governing bodies, the ECE Committee on Environmental Policy, as well as the other international governmental and non-governmental organizations with water-related programmes in the ECE region in the implementation of those parts of their activities which are relevant for the Convention. Мы выражаем свою готовность оказывать содействие этим руководящим органам, Комитету по экологической политике ЕЭК, а также другим международным правительственным и неправительственным организациям в регионе ЕЭК, программы которых охватывают область водных ресурсов, в осуществлении направлений их деятельности, имеющих отношение к Конвенции.
Mrs. Belmont [UNEP, Regional Office for Europe] expressed UNEP's readiness to collaborate in the development of the instrument on a topic which is also of great interest to the developing world. Г-жа Бельмонт [ЮНЕП, Региональное бюро для Европы] выразила готовность ЮНЕП сотрудничать в разработке документа по данному вопросу, который представляет огромный интерес и для развивающихся стран.
We would like the force to be composed of troops from a number of countries which have been addressed by the Albanian authorities and which have already expressed their willingness and readiness to join in a multinational force. Мы хотели бы, чтобы в состав сил входили контингенты из ряда стран, к которым обратились албанские власти и которые уже изъявили свои желание и готовность участвовать в многонациональных силах.
The Committee appreciates the Government's readiness to reform the country's prison system, which, the delegation conceded, has serious shortcomings, and it welcomes the budgetary appropriations decided upon by the Government to that effect. Комитет высоко оценивает готовность правительства реформировать пенитенциарную систему страны, которая, по словам самой делегации, страдает серьезными недостатками, и приветствует бюджетные ассигнования, выделенные правительством на эти цели.
The statements made by delegations revealed a readiness on the part of Member States to act with a high degree of cooperation in tackling those issues that they considered should be addressed in the nearest future. Заявления, которые сделали делегации, обнаружили готовность со стороны государств-членов к широкому сотрудничеству в решении вопросов, которые, по их мнению, должны быть рассмотрены в ближайшем будущем.
The readiness of private investors, both domestic and foreign, to accelerate growth and boost export earnings, depends not only on pragmatic and attractive investment policies but also on a sense of security. Готовность частных инвесторов, как отечественных, так и иностранных, ускорить темпы экономического роста и стимулировать экспортные поступления зависит не только от того, будет ли проводиться прагматичная и привлекательная инвестиционная политика, но и от того, будет ли обеспечено ощущение безопасности.
By its resolution 1037 (1996), the Council established UNTAES for an initial period of 12 months and expressed its readiness to review the situation and to take appropriate action in the light of a report by the Secretary-General no later than 15 December 1996. В своей резолюции 1037 (1996) Совет учредил ВАООНВС на первоначальный период продолжительностью в 12 месяцев и выразил готовность провести обзор положения и принять соответствующее решение в свете доклада Генерального секретаря не позднее 15 декабря 1996 года.
The donors, Sweden and France, as well as IMF, reiterated their readiness to provide support in this domain and to prepare a third phase of this project in May 1996. Доноры, Швеция и Франция, а также МВФ, подтвердили свою готовность оказать помощь в этой области и подготовить в мае 1996 года третий этап этого проекта.
To that end, the Council affirms its readiness to consider, at an appropriate time, extending the duration of the mandate of UNTAES, on the basis of the Basic Agreement, its resolution 1037 (1996), and a recommendation from the Secretary-General. В этой связи Совет подтверждает свою готовность рассмотреть, в соответствующий момент, вопрос о продлении срока действия мандата ВАООНВС, исходя из Основного соглашения, своей резолюции 1037 (1996) и рекомендации Генерального секретаря.