With regard to the second topic, JIU pointed to two major problems: the readiness of troops to participate actively in peacekeeping operations and the timely deployment of troops. |
Во втором разделе указывается на две значительные проблемы: готовность войск активно участвовать в операциях по поддержанию мира и своевременное развертывание войск. |
We urge all those countries which have still not done so to ratify the Chemical Weapons Convention and to demonstrate their readiness to move towards banning all weapons of mass destruction. |
Мы обращаемся ко всем этим странам с настоятельным призывом ратифицировать Конвенцию о химическом оружии и продемонстрировать готовность продвигаться вперед в направлении введения запрета на все виды оружия массового уничтожения. |
On 16 January, the Ministry of Foreign Affairs of Ecuador expressed its readiness to hold talks with the Lima Government, in a spirit of peaceful coexistence, with a view to agreeing on measures to avoid further military incidents of the kind that had occurred. |
16 января министерство иностранных дел Эквадора, руководствуясь духом мирного существования, выразило готовность провести переговоры с перуанским правительством для согласования мер, которые способствовали бы предотвращению подобных военных инцидентов. |
The readiness of both parties to respect the commitments undertaken in the Comprehensive Agreement will, I am convinced, permit a substantial improvement of the human rights situation in the country. |
Я убежден в том, что готовность обеих сторон выполнять обязательства, взятые во Всеобъемлющем соглашении, несомненно позволит значительно улучшить положение в области прав человека в этой стране. |
Finally, the European Union wishes to reiterate once more the readiness of its member States to continue participating constructively in the High-level Working Group, as soon as it resumes its work. |
Наконец, Европейский союз хотел бы вновь подтвердить готовность своих государств-членов и впредь принимать конструктивное участие в работе Рабочей группы высокого уровня, как только она возобновит свою работу. |
Among them are the virtual cessation of forcible military conscription, the widespread exercise of freedom of expression, the readiness of the authorities to promote the investigation and solution of crimes, and the fact that the organization of new voluntary civil defence committees has not been encouraged. |
Среди них практическое прекращение насильственного призыва в армию, широкое осуществление свободы самовыражения, готовность властей содействовать расследованию и раскрытию преступлений, а также тот факт, что правительство не оказывало содействия в организации новых добровольных комитетов гражданской обороны. |
At the same time, it indicated readiness to become involved if inter-agency programmes were developed dealing with legal documentation; counselling services to prepare displaced persons for return; and public awareness initiatives aimed at mobilizing international funding support. |
В то же время была выражена готовность принять участие, если будет разработана межучрежденческая программа, которая предполагала бы разработку соответствующей правовой основы, предоставление консультативных услуг для подготовки перемещенных лиц к возвращению и проведение кампаний по повышению осведомленности общественности с целью мобилизации международной финансовой поддержки. |
Unfortunately the statements and acts of Eritrea's leaders do not give rise to confidence in their readiness to reach a peaceful settlement. On 4 October 1999, the Eritrean Ministry of Foreign Affairs for the first time named the occupied town of Zalanbessa as sovereign Eritrean territory. |
К сожалению, заявления и действия эритрейских лидеров не дают оснований для того, чтобы поверить в их готовность добиться мирного урегулирования. 4 октября 1999 года эритрейское министерство иностранных дел впервые назвало оккупированный город Заланбесса суверенной эритрейской территорией. |
Unless more predictable means were soon identified for providing adequate resources for this programme as decided at UNCTAD XI, the secretariat would have to curtail its level and scope of involvement in 2006, despite its readiness to expand and deepen its work. |
Если в ближайшее время не будут выявлены более прогнозируемые средства обеспечения надлежащих ресурсов для этой программы, как это было решено в ходе ЮНКТАД ХI, секретариату придется уменьшить уровень и объем своего участия в 2006 году, несмотря на его готовность расширить и углубить свою работу. |
I also reaffirmed the readiness of the United Nations to support the electoral process until its conclusion and to assist the new Government in building a sustainable climate for peace and reconciliation, conducive to economic reconstruction and development. |
Я также подтвердил готовность Организации Объединенных Наций поддерживать процесс выборов вплоть до его завершения и оказывать помощь новому правительству в формировании позитивного климата для мира и примирения, способствующего восстановлению и развитию экономики. |
The steps taken by the Georgian authorities, which ensured the unconditional release of the hostages were highly appreciated, as was the readiness of the CIS peacekeeping force to help in any way the Chief Military Observer deemed useful. |
Меры, принятые грузинскими властями и приведшие к безоговорочному освобождению заложников, получили самую высокую оценку, равно как и готовность миротворческих сил СНГ оказать любую помощь, которую Главный военный наблюдатель счел бы целесообразной. |
I avail myself of this occasion to underscore the continuous readiness of the Republic of Macedonia to join the coordinated efforts of the United Nations for a peaceful settlement of the Kosovo crisis. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы подчеркнуть постоянную готовность Республики Македонии присоединиться к согласованным усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению мирного урегулирования кризиса в Косово. |
The Special Rapporteur welcomes the Government's readiness to reopen dialogue with political armed groups like EZLN and to consider granting more autonomy to localities inhabited by indigenous communities in order to end tension. |
Специальный докладчик приветствует готовность правительства возобновить диалог с политическими вооруженными группами, такими, как АНОС, и в целях преодоления напряженности рассмотреть возможность предоставления большей автономии районам, в которых проживают коренные общины. |
The reform proposals recommended by the Commission and endorsed by both entity parliaments in mid-2005 corrected these systemic weaknesses, and affirmed the commitment and readiness of Bosnia and Herzegovina to participate in the NATO Partnership for Peace. |
Предложения по реформе, рекомендованные Комиссией и одобренные в середине 2005 года парламентами обоих образований, призваны устранить эти системные изъяны и подтвердить приверженность и готовность Боснии и Герцеговины участвовать в реализации программы НАТО «Партнерство во имя мира». |
In a spirit of common and shared responsibility, we reaffirm our readiness to seek to improve international cooperation in the fight against crime and terrorism, at the multilateral, regional and bilateral levels, in areas, among others, including extradition and mutual legal assistance. |
В духе общей и совместной ответственности мы вновь подтверждаем нашу готовность добиваться улучшения международного сотрудничества в борьбе против преступности и терроризма на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях в таких областях, в частности, как выдача и взаимная правовая помощь. |
The Democratic People's Republic of Korea has also shown a readiness to deal with some bilateral issues with its neighbours, while other issues remain to be resolved. |
Корейская Народно-Демократическая Республика продемонстрировала также готовность рассматривать со своими соседями некоторые вопросы двустороннего характера, тогда как другие вопросы остаются неразрешенными. |
The Chief Executive Officer has personally extended his support to the Global Mechanism and has stressed the readiness of the GEF to support initiatives related to land degradation and desertification. |
Главный управляющий Фонда лично оказывал Глобальному механизму широкую поддержку и подчеркивал готовность ГЭФ содействовать проведению мероприятий по борьбе с деградацией земель и опустыниванием. |
These criteria were: Economic appraisal; financial viability; environmental effects; functionality and coherency of the network; readiness of authority; and speed of implementation |
Эти критерии включали: экономическую оценку; финансовую выгодность; воздействия на окружающую среду; функциональность и последовательность сети; готовность властей; и скорость осуществления. |
Discussions concerning a possible meeting between President Shevardnadze and Mr. Ardzinba continue, and each leader has expressed his readiness to meet with the other in the near future. |
Продолжается обсуждение вопроса о возможной встрече между президентом Шеварднадзе и г-ном Ардзинбой, причем оба лидера выразили готовность встретиться друг с другом в ближайшем будущем. |
In this context it recalls that the European Community Humanitarian Office has moved speedily to tackle the humanitarian crisis and takes note of the readiness of several EU member States to send high-level delegations to Bissau to assess the requirements for assistance programmes. |
В этом контексте он напоминает, что Управление Европейского сообщества по гуманитарным вопросам весьма оперативно приняло меры по урегулированию гуманитарного кризиса, и отмечает готовность ряда государств - членов ЕС направить делегации высокого уровня в Бисау для оценки потребностей в программах помощи. |
The Government of Mauritania also confirmed to me its readiness to conclude the status-of-forces agreement on MINURSO, which it indeed subsequently signed with the United Nations at Headquarters, on 20 November 1998. |
Правительство Мавритании подтвердило также свою готовность заключить соглашение о статусе сил в отношении МООНРЗС, которое оно впоследствии и подписало с Организацией Объединенных Наций в Центральных учреждениях 20 ноября 1998 года. |
And, although we believe that given a cessation of hostilities, demarcation can be done expeditiously, we have expressed our readiness to redeploy our forces within the context of mutual demilitarization. |
И, хотя мы считаем, что при условии прекращения боевых действий демаркация может быть проведена быстро, мы выразили нашу готовность передислоцировать наши войска в контексте взаимной демилитаризации. |
The mission would have to rely heavily on the readiness of all interested countries to remain closely involved in the peace process and to assist in every possible way, including through the provision of logistical back-up. |
Миссии придется в значительной мере полагаться на готовность всех заинтересованных стран оставаться непосредственно вовлеченными в мирный процесс и оказывать всяческую помощь, в том числе путем материально-технической поддержки. |
In addition, the force and the whole Mission would have to rely on the readiness of a major military power to provide "over-the-horizon" deterrence and assistance in case of emergency evacuation or other major threats. |
Кроме того, военный контингент и все сотрудники Миссии должны будут также полагаться на готовность крупной военной державы обеспечивать сдерживание "на расстоянии" и помощь в случае необходимости экстренной эвакуации или других серьезных угроз. |
The Government of Eritrea categorically asserts that it has not made any incursion into Ethiopian territory and reaffirms its readiness to facilitate inspection by any third party to verify the facts on the ground. |
Правительство Эритреи категорически заявляет, что Эритрея не совершала вторжений на территорию Эфиопии, и вновь подтверждает свою готовность содействовать проведению инспекций любой третьей стороной в целях установления фактов на местах. |