My Government has repeatedly expressed its readiness to begin this dialogue within the envisaged four working groups. |
Наше правительство неоднократно выражало свою готовность начать такой диалог с предусматриваемыми четырьмя рабочими группами. |
At this stage, Indonesia is awaiting the readiness of its partner to start implementing the agreements. |
На данном этапе Индонезия ожидает, пока ее партнер изъявит готовность начать выполнение соглашений. |
So, progress, a special political mission and a readiness to consider a peace support operation are absolutely right at this stage. |
Поэтому достижение прогресса, создание специальной политической миссии и готовность рассмотреть предложение о развертывании операции в поддержку мира являются на данном этапе шагами в правильном направлении. |
We reaffirm our readiness to expand cooperation with other States, within the frameworks of existing international documents and arrangements. |
В этой связи мы подтверждаем нашу готовность к расширению сотрудничества с другими государствами в рамках существующих международных документов и механизмов. |
Delegations from several NIS supported the proposal and expressed their readiness to designate national institutions as focal points for the proposed task force. |
Делегации нескольких ННГ выступили в поддержку этого предложения и изъявили готовность назначить национальные учреждения в качестве координационных центров для предлагаемой Рабочей группы. |
Although showing a readiness to consider our non-paper, the sponsors were not really responsive to it. |
Хотя авторы проекта и проявили готовность рассмотреть наш неофициальный документ, фактически они на него не отреагировали. |
With duplicated questions, the readiness to provide information declines and the quality of data is adversely affected. |
При дублировании вопросов готовность представлять информацию снижается и качество данных падает. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has expressed its readiness to supervise their repatriation. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) выразил готовность взять под свой контроль их репатриацию. |
In addition, the verification reports note the operational readiness of equipment in the mission. |
Кроме того, в отчетах о проверке отмечается оперативная готовность имущества в миссии. |
An NII act is being drafted in order to ensure our readiness to move into a networked society. |
Акт о национальной информационной инфраструктуре разработан для того, чтобы обеспечить нашу готовность перейти к сетевому обществу. |
We also reaffirm our readiness to provide the necessary support through our agencies to guarantee the full implementation of the expected agreement. |
Мы также подтверждаем нашу готовность предоставить через наши учреждения необходимую поддержку для обеспечения полного осуществления будущего соглашения. |
The Secretary-General reaffirms the continued readiness of the United Nations to provide any assistance deemed helpful in that regard. |
Генеральный секретарь подтверждает неизменную готовность Организации Объединенных Наций оказать любую помощь, которая может быть сочтена полезной в этом отношении. |
It is vitally important that this readiness should be maintained as a component of UNTAET's refugee return strategy. |
Жизненно важно, чтобы эта готовность была сохранена в качестве элемента стратегии ВАООНВТ в вопросе возвращения беженцев. |
Expresses its readiness to send its delegation to the Algiers proximity talks. |
Выражает готовность направить свою делегацию в Алжир для проведения непрямых переговоров. |
It also noted the readiness of Parties with market economies to continue providing this support to Parties. |
Оно также отметило готовность Сторон с рыночной экономикой и далее оказывать эту поддержку Сторонам. |
The Chairman noted that all parties had stated their readiness to proceed to an exchange of prisoners of war. |
Председатель отметил, что, хотя все стороны изъявили готовность приступить к обмену военнопленными. |
Eritrea also expressed its readiness to finalize consolidated technical arrangements and to send its delegation to the Algiers proximity talks. |
Эритрея также выразила готовность завершить работу над сводными техническими процедурами и направить свою делегацию в Алжир для участия в непрямых переговорах. |
Under the new agreement, they reaffirmed their readiness to create a joint force and to deploy observers along their common borders. |
В этом новом соглашении стороны подтвердили готовность сформировать совместные силы и направить наблюдателей в приграничные районы вдоль их общей границы. |
While donors have expressed readiness to contribute to the trust fund, to date only UNDP has made any contribution towards the budget. |
Хотя доноры выразили готовность вносить взносы в этот целевой фонд, только ПРООН внесла свой взнос для упомянутого бюджета. |
GETC confirms once again its readiness to participate in all tasks related to this project. |
ЕОКП вновь подтверждает свою готовность принять участие в выполнении всех задач, связанных с реализацией данного проекта. |
We also stress our readiness to contribute to any international campaign aimed at eliminating terrorism in all its forms and manifestations. |
Мы также хотели бы подчеркнуть нашу готовность вносить вклад во все международные кампании по ликвидации терроризма во всех его формах и проявлениях. |
Allow me to reiterate Tanzania's pledges, resolve and readiness to continue to participate fully in the efforts to combat terrorism. |
Позвольте мне подтвердить приверженность, решимость и готовность Танзании продолжать всемерно участвовать в усилиях по борьбе с терроризмом. |
My delegation renews its readiness to contribute its full cooperation in the achievement of the President's mission. |
Моя делегация вновь подтверждает свою готовность оказывать всяческое содействие Председателю при выполнению возложенных на него обязанностей. |
In the meantime, the LTTE expressed its readiness to have its cadres receive information and instruction on the Convention. |
В то же время ТОТИ выразила готовность обеспечить предоставление своим членам информации и разъяснительных материалов по Конвенции. |
Some delegations recalled the difficulties with the entire provision and welcomed the Special Rapporteur's readiness to revisit it. |
Некоторые делегации напомнили о трудностях, возникших в связи с этим положением в целом, и приветствовали готовность Специального докладчика переработать его. |