I have urged President Assad to establish diplomatic relations with Lebanon, and he reconfirmed his readiness in principle to establish relations with Lebanon. |
Я настоятельно призвал президента Асада установить дипломатические отношения с Ливаном, и он подтвердил свою готовность в принципе установить отношения с Ливаном. |
As you will have also seen from the communication from members of parliament, a parliamentary majority has expressed its support for the Tribunal and readiness to formally ratify it in parliament if only a session could be convened. |
Кроме того, как Вы увидите из сообщения членов парламента, парламентское большинство выразило свою поддержку трибуналу и готовность официально ратифицировать его в парламенте, если только можно было бы созвать сессию. |
They also welcomed the readiness of the sides to participate in a Joint Fact-Finding Group investigation into the Sigua case and proposed that it start as soon as possible. |
Она также приветствовала готовность сторон участвовать в проводимом Совместной группой по установлению фактов расследовании дела Сигуа и предложила начать его как можно скорее. |
An investigation is being conducted by the General Prosecutor's Office. The Georgian side expresses its readiness to invite relevant international organizations to monitor the treatment of the detainees. |
В настоящее время Генеральная прокуратура ведет расследование этого инцидента, и грузинская сторона выражает готовность предложить соответствующим международным организациям ознакомиться с условиями содержания задержанных сепаратистов. |
The policy views integration as a reciprocal process requiring both foreign nationals' readiness to be integrated and openness on the part of the Swiss population. |
В контексте политики в области интеграции, проводимой Швейцарией, интеграция не должна рассматриваться в качестве одностороннего процесса, но предполагает как стремление иностранцев к интеграции, так и готовность местного населения принять их. |
Subsequently, the Georgian side reiterated President Saakashvili's readiness for a Georgian-Abkhaz meeting at the highest level to discuss without preconditions economic, humanitarian, confidence-building and security issues and possibly to sign joint documents. |
Впоследствии грузинская сторона подтвердила готовность президента Саакашвили к проведению грузино-абхазской встречи на высшем уровне для обсуждения без каких-либо предварительных условий экономических, гуманитарных вопросов, вопросов укрепления доверия и безопасности и, возможно, для подписания совместных документов. |
Notwithstanding the readiness of the security agencies of both countries to work together at the local level to prevent tensions arising from border incidents, the two sides urgently need to agree on a border management framework. |
Несмотря на готовность служб безопасности обеих стран к сотрудничеству друг с другом на местном уровне в целях предотвращения напряженности, вызываемой пограничными инцидентами, обеим сторонам настоятельно необходимо согласовать рамки пограничного режима. |
As at 2 November, the following States parties had confirmed in writing their readiness to present their reports at that session: Belgium, Ecuador, El Salvador, Kyrgyzstan, Slovenia and Uruguay. |
По состоянию на 2 ноября готовность представить свои доклады на этой сессии в письменной форме подтвердили следующие государства: Бельгия, Кыргызстан, Сальвадор, Словения и Уругвай и Эквадор. |
The convening of the Donor Round Table on Guinea-Bissau, held in Geneva from 7 to 8 November 2006, confirmed the international community's continued readiness to be supportive of the country's reconstruction efforts in a climate of peace and stability. |
Проведение в Женеве 7 и 8 ноября 2006 года совещания доноров за круглым столом по Гвинее-Бисау подтвердило неослабную готовность международного сообщества поддержать усилия этой страны по восстановлению в обстановке мира и стабильности. |
The Security Council welcomes the statements recently made by the FNL leader, Agathon Rwasa, in Dar es Salaam, expressing his readiness to negotiate with a view to put a final end to violence. |
Совет Безопасности приветствует заявления, которые были сделаны недавно в Дар-эс-Саламе лидером НОС Агатоном Рвасой и в которых он выразил готовность вести переговоры на предмет окончательного прекращения насилия. |
In the context of United Nations-wide reform, the Group of 77 and China expressed its readiness to discuss further UNCTAD's contribution to the "One UN" pilot countries' initiative and to receive more information from the secretariat in this regard. |
В контексте общесистемной реформы Организации Объединенных Наций Группа 77 и Китай выражают готовность продолжить обсуждение вопроса о вкладе ЮНКТАД в реализацию инициативы "Единство действий ООН" в экспериментальной группе стран и получить дополнительную информацию от секретариата на этот счет. |
IGAC members also emphasized their readiness to support the work of the intergovernmental working groups on the review of implementation of the Convention against Corruption, asset recovery and technical assistance, which were established by the Conference of the States Parties. |
Члены МГКБК также подчеркнули свою готовность поддерживать работу созданных Конференцией Государств-участников межправительственных рабочих групп по вопросам обзора хода осуществления Конвенции против коррупции, возвращения активов и технической помощи. |
For the first time, the Government also indicated its readiness to work with the United Nations in the context of good offices to identify areas of cooperation in the socio-economic field, and agreed to submit proposals to that end. |
Кроме того, правительство впервые выразило готовность взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций в контексте оказания добрых услуг для выявления областей сотрудничества в социально-экономической сфере и согласилось внести соответствующие предложения. |
As a matter of fact, all the UNAIDS country coordinators (UCCs) in the countries visited have demonstrated their readiness and willingness to work closely with their colleagues from other United Nations system organizations within the framework of various country teams groups in relation to HIV/AIDS activities. |
Фактически все страновые координаторы ЮНЭЙДС (СКЮ) в посещенных странах продемонстрировали свою готовность и желание тесно взаимодействовать со своими коллегами из других организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках различных страновых групп в деятельности, связанной с ВИЧ/СПИДом. |
We express our readiness to consider any further action by the General Assembly on that issue during the remainder of the sixty-second session and under the capable leadership of President Kerim. |
Мы выражаем нашу готовность рассмотреть любые дальнейшие шаги Генеральной Ассамблеи в этой области до окончания шестьдесят второй сессии под умелым руководством Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Керима. |
Costa Rica reaffirms its readiness to continue to cooperate in the building of an early consensus in that regard and reaffirms that, with creativity and good faith, we must overcome the obstacles that have thus far prevented us from reaching such a necessary agreement. |
Коста-Рика подтверждает свою готовность продолжать сотрудничество в целях скорейшего достижения консенсуса в этом вопросе и заявляет, что на основе творческого подхода и при наличии доброй воли мы должны преодолеть препятствия, которые все еще мешают нам достичь этого столь необходимого согласия. |
In general, it is gratifying to observe that, during the past 12 years, members of the Authority have shown a commendable readiness to pay their assessed contributions promptly. |
В целом, отрадно отметить, что за последние 12 лет члены Органа проявляли похвальную готовность быстро выплачивать свои начисленные взносы. |
The Azerbaijani Government cooperates closely with the Council's special procedures mandate holders and affords them every opportunity to visit the country; it expresses its readiness to work with them in the future. |
Правительство Республики тесно сотрудничает с носителями мандатов по Специальным Процедурам в рамках Совета и создает им все условия для посещения страны, выражая свою готовность сотрудничать с ними и в будущем. |
The Philippines also reported on its chairmanship of the EA-FLEG Regional Steering Committee and indicated its readiness to host a meeting at the ministerial level to deal with forest law enforcement and governance issues within the region in 2008. |
Филиппины сообщили также о своем председательстве в Региональном координационном комитете ЕА-ПУЛС и выразили готовность принять у себя в 2008 году министерское совещание по вопросам правоприменения и управления в лесном секторе стран региона. |
He underlined in particular, the need to address the thematic issues from the broader sustainable development perspective and the readiness of partner agencies to assist member countries in promoting such a holistic approach. |
В частности, автор подчеркнул необходимость углубленного переосмысления тематических блоков вопросов с более широкой точки зрения устойчивого развития, а также готовность учреждений-партнеров оказывать помощь странам-членам в формировании такого целостного подхода. |
When, however, the definition of right-wing extremism used in the study includes a readiness to use violence, such attitudes are found more frequently amongst men than amongst women. |
В то же время, когда в понятие правого экстремизма включается готовность прибегать к насилию, подобные настроения мужчины демонстрируют чаще, чем женщины. |
(e) CCS awareness and readiness in the UNECE emerging economies; and |
ё) осведомленность стран ЕЭК ООН с формирующейся рыночной экономикой о технологиях УХУ и готовность этих стран к их внедрению; |
Viet Nam therefore called on United Nations agencies and international partners to support its National Action Plan on HIV/AIDS and reaffirmed its readiness to collaborate with the international community in the best interests of children. |
Ввиду этого Вьетнам обращается к организациям системы Организации Объединенных Наций и своим международным партнерам с просьбой оказать ему помощь в деле осуществления общенационального Плана действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом; в заключение оратор вновь подтверждает готовность своей страны поддерживать сотрудничество с международным сообществом в интересах детей. |
The review format was proving to be constructive, positive and efficient, and the countries taking part were demonstrating their commitment to ensuring human rights and their readiness to take concrete steps in that direction. |
Отрадно, что обзор проходит в конструктивном, позитивном и действительно рабочем формате, а страны, участвующие в этой процедуре, демонстрируют приверженность общему делу обеспечения прав человека и готовность к конкретным шагам на этом направлении. |
Legal and regulatory changes in the European Union require a full readiness to swiftly respond to ecological and public health challenges, which calls for a state of preparedness requiring large investments. |
Нормативно-правовые преобразования в Европейском союзе требуют полной готовности к быстрому реагированию на экологические проблемы и задачи в области государственного здравоохранения, что, в свою очередь, предполагает готовность идти на крупные капиталовложения. |