On this occasion, I would therefore like to reiterate Slovenia's readiness to share its knowledge and experience with other countries, as well as to participate in regional or global efforts for developing strategies and effective responses to the HIV/AIDS pandemic. |
В этой связи я хотел бы подтвердить готовность Словении поделиться этими знаниями и опытом с другими странами, а также принять участие в региональных или глобальных усилиях по стратегиям развития и эффективным ответам на пандемию ВИЧ/СПИДа. |
The most worrisome development in 2005 was the readiness displayed by the Government to destabilize the country's inter-ethnic relations and incite the majority against the Polish minority, with the objective to put under its full control the influential organization of the Union of Poles of Belarus. |
В 2005 году наибольшую тревогу вызвала готовность правительства дестабилизировать межэтнические отношения в стране и настроить большинство населения против польского меньшинства с целью взятия под свой полный контроль влиятельной организации "Союз поляков Беларуси". |
The CPLP ministers also underlined the importance of holding general elections in 2007 with a view to consolidating the democratic institutions of Timor-Leste, and they expressed their readiness to assist in ensuring the success of the electoral process. |
Министры СПГС также указали на важность проведения всеобщих выборов в 2007 году с целью упрочения демократических институтов Тимора-Лешти, и они выразили свою готовность помочь в обеспечении успеха избирательного процесса. |
In this context, they expressed their readiness to participate in the discussions on the question of convening a high-level conference and underlined that the sole aim should be to continue with a pragmatic and efficient approach. |
В этом контексте они выразили свою готовность принять участие в обсуждении вопроса о созыве конференции высокого уровня и подчеркнули, что единственная цель должна состоять в дальнейшем использовании прагматического и эффективного подхода. |
Overall readiness is higher in developing countries and among stations without sufficient resources to permit in-depth or daily coverage of the activities of the United Nations, suggesting that due consideration should be given to development of the project in progressive stages. |
В целом готовность выше в развивающихся странах и среди станций, не имеющих достаточных ресурсов для обеспечения углубленного или ежедневного освещения работы Организации Объединенных Наций, что говорит о необходимости уделять должное внимание поэтапному осуществлению этого проекта. |
The letter was accompanied by a questionnaire exploring the readiness of national broadcasting networks and satellite distribution operators to make airtime available for the broadcast of a daily United Nations radio programme package. |
К письму прилагался вопросник, позволяющий выявить готовность национальных радиовещательных сетей и операторов спутникового вещания к трансляции ежедневной радиопрограммы Организации Объединенных Наций. |
Members of a group of States, although remaining firm in their initial positions, expressed readiness to refer any new proposed elements regarding Security Council reform to their highest political authorities at the earliest possible opportunity. |
Члены одной из групп государств, сохраняя твердую приверженность своей первоначальной позиции, вместе с тем выразили готовность при первой же возможности передать высшим политическим властям своих стран любые новые предложенные элементы, касающиеся реформы Совета Безопасности. |
The African Union, as members are aware, has fully demonstrated its readiness to assume its share of responsibility in the maintenance of international peace and security through its efforts in various situations. |
Как известно членам Совета, благодаря действиям, предпринятым им в различных ситуациях, Африканский союз доказал готовность взять на себя свою долю ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
The Commanders of the impartial forces also reaffirmed their readiness to continue their peace and security mission in Côte d'Ivoire and to contribute to the strengthening of confidence among all concerned Ivorian parties. |
Командующие нейтральных сил также подтвердили свою готовность продолжать свою миссию мира и безопасности в Кот-д'Ивуаре и продолжать содействовать укреплению доверия между всеми соответствующими ивуарийскими сторонами. |
The conference of national dialogue, which was initiated last March, was a clear expression of the readiness of the Lebanese to address difficult national issues in a serious and peaceful manner. |
Конференция по национальному диалогу, которая началась в марте текущего года, наглядно продемонстрировала готовность ливанцев заниматься решением сложных национальных вопросов серьезным и мирным путем. |
Japan welcomes the recent statements by the two leaders expressing their readiness to hold a summit meeting and hopes that it will lead to a long-awaited resumption of peace talks between the two parties. |
Япония приветствует недавние заявления двух руководителей, выразивших свою готовность провести встречу на высшем уровне, и надеется, что она приведет к возобновлению долгожданных мирных переговоров между двумя сторонами. |
She also welcomed initiatives that illustrated the responsibility of countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia for their own environment problems and confirmed the European Commission's readiness to assist in resolving them, as appropriate. |
Она также приветствовала инициативы, которые свидетельствуют об ответственности стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в решении своих собственных экологических проблем, и подтвердила готовность Европейской комиссии должным образом содействовать их разрешению. |
In Cairo last week, I conveyed the full support of the United Nations for the Egyptian efforts and expressed our readiness to assist in any way we can. |
На прошлой неделе в Каире я заявил о полной поддержке Организацией Объединенных Наций предпринимаемых Египтом усилий и выразил нашу готовность оказывать посильную помощь. |
China pledged its readiness to work for implementation of the 13 practical steps and other necessary measures, in promoting the three pillars of nuclear disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy. |
Китай изъявляет готовность к работе над осуществлением 13 практических шагов и других необходимых мер в поддержку трех устоев - ядерного разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии. |
I would like to take this opportunity to bring to the Assembly's attention our readiness to fully cooperate with the ICTY Prosecutor's Office vis-à-vis access to State archives and documents. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы обратить внимание Ассамблеи на нашу готовность к всестороннему сотрудничеству с Канцелярией Обвинителя в вопросе о доступе к государственным архивам и документам. |
According to the final communiqué issued at the end of the meeting, the Government of National Unity reaffirmed its readiness to resume diplomatic relations with Chad, which accepted the restoration of bilateral relations with the Sudan. |
Согласно заключительному коммюнике, распространенному по завершении заседания, правительство национального единства подтвердило свою готовность возобновить дипломатические отношения с Чадом, который согласился на восстановление двусторонних отношений с Суданом. |
I am also glad to confirm the readiness of Ukraine to host, next year in Kiev, a United Nations international meeting in support of Middle East peace. |
Мне также приятно подтвердить готовность Украины принять в будущем году в Киеве международное совещание Организации Объединенных Наций в поддержку мира на Ближнем Востоке. |
I should like to take this opportunity to confirm Ukraine's readiness to offer a venue on its territory and to provide all appropriate conditions for the conduct of talks on this issue. |
Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы подтвердить готовность Украины предоставить на своей территории место встречи и обеспечить все надлежащие условия для проведения переговоров по этому вопросу. |
The exercise aims for establishing the guidelines on definitions, data collection and measurement methodologies of ICT in each stage of development; readiness, usage, and impact. |
Это предусматривает разработку руководящих принципов по определениям, сбору данных и методологиям измерения ИКТ на каждой стадии развития: готовность к использованию, процесс использования и его последствия. |
For our part, we sincerely wish to promote the prompt establishment of peace in Afghanistan and stability in the region as a whole. Accordingly, the Kyrgyz Republic reaffirms its readiness to host a peace conference on Afghanistan under United Nations auspices. |
В свою очередь, выражая свое искреннее стремление способствовать скорейшему установлению мира в Афганистане и стабильности в регионе в целом, Кыргызстан вновь подтверждает готовность предоставить условия для проведения у себя под эгидой Организации Объединенных Наций мирной конференции по Афганистану. |
As a democratic, prosperous and peace-loving nation, Taiwan has displayed her readiness to assist the development challenges of her friends and partners, and has intervened in humanitarian crises across the globe. |
В качестве демократического, процветающего и миролюбивого государства Тайвань продемонстрировал свою готовность помогать своим друзьям и партнерам в решении задач развития и участвует в урегулировании гуманитарных кризисов во всем мире. |
Japan had contributed 1.5 million Swiss francs to the Fund and reiterated its readiness to make a financial contribution to the intensive training course for Asia and the Pacific to be implemented by WTO and UNCTAD later in 2002. |
Япония внесла в Фонд 1,5 млн. швейцарских франков и подтверждает свою готовность сделать взнос на организацию силами ВТО и ЮНКТАД учебного курса интенсивной подготовки для Азиатско-Тихоокеанского региона в 2002 году. |
Let me take this opportunity to thank all my colleagues in the United Nations country team for their exceptional readiness to work together for the good of Sierra Leone, as well as for their great spirit of mutual support. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить всех моих коллег из страновой группы Организации Объединенных Наций за их редкую готовность работать вместе на благо Сьерра-Леоне, а также за созданную ими благоприятную атмосферу взаимной помощи. |
Equipping the United Nations with adequate funds and human resources remains a prerequisite for successful dispute settlement, since the right timing, readiness and quick deployment of mediation teams are crucial. |
Одним из необходимых условий для успешного улаживания споров остается обеспечение Организации Объединенных Наций адекватными финансовыми средствами и людскими ресурсами, поскольку решающее значение здесь имеет готовность посреднических групп к быстрому и своевременному развертыванию. |
I should also like to express the readiness of the Republic of Moldova to participate in the stand-by system, for which the institutional and technical preparations are currently in their concluding stage. |
Также хочу выразить готовность Республики Молдова принять участие в резервной системе, институциональная и техническая подготовка которой находится в завершающей стадии. |