At the same time, Governments may wish to support the "investment readiness" of enterprises through training and other awareness-raising initiatives that enhance their ability to attract finance. |
В то же время правительства могут счесть целесообразным поддерживать "инвестиционную готовность" предприятий посредством профессиональной подготовки и реализации других инициатив по повышению информированности, способствующих повышению их способности привлекать финансовые средства. |
In that context, he underscored the continued readiness of the Argentine Republic to renew bilateral negotiations on sovereignty with a view to achieving a fair, peaceful and lasting solution to that dispute. |
В этом контексте он подчеркивает неизменную готовность Аргентинской Республики возобновить двусторонние переговоры о суверенитете в целях достижения справедливого, мирного и долгосрочного урегулирования этого спора. |
It is in this context that I wish to reiterate once again the readiness of the Republic of Macedonia to discuss further the so-called double formula solution. |
В этой связи хотел бы вновь подтвердить готовность Республики Македония продолжить обсуждение так называемого решения на базе двойной формулы. |
Malawi would like to express its readiness to join the international community in the adoption of measures that seek to advance the cause of international peace and security. |
Малави выражает свою готовность присоединиться к международному сообществу в целях осуществлении мер, направленных на содействие делу международного мира и безопасности. |
He stressed his country's readiness to explore and study the report and to work with other member States in an open-ended and transparent manner towards establishing a work programme to achieve consensus. |
Выступающий выразил готовность его страны изучить и проанализировать доклад и сотрудничать с другими государствами-членами в духе открытости и прозрачности с целью разработки программы работы для достижения консенсуса. |
Over the past two years, entities have increasingly demonstrated a readiness to share methodologies and tools for gender mainstreaming and to participate in joint efforts. |
На протяжении последних двух лет организации и подразделения все чаще демонстрируют готовность обмениваться ресурсами и средствами в вопросах учета гендерной проблематики и участвовать в совместных усилиях. |
What was particularly important was the Secretary-General's readiness to revive the practice of holding consultations on questions of cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Особо важное значение имеет готовность Генерального секретаря возобновить практику проведения совещаний по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
We note the increased readiness and determination of regional organizations to take on their share of responsibility for the maintenance of regional peace and security. |
Мы отмечаем растущую готовность и решимость региональных организаций принять на себя свою долю ответственности за поддержание регионального мира и безопасности. |
The Inter-Parliamentary Union has demonstrated its readiness and capacity to assist the United Nations in the successful fulfilment of its mandate to help peoples. |
Межпарламентский союз продемонстрировал свою готовность и потенциал оказания содействия Организации Объединенных Наций в успешном осуществлении ее мандата по оказанию помощи людям. |
They expressed their readiness to change and adjust the system to the new realities and the complex challenges of the future. |
Они выразили готовность реформировать и приспособить систему с учетом новых реалий и будущих сложных задач. |
This has been shown in part by our readiness to become a sponsor of the draft resolutions before the General Assembly today. |
Об этом в какой-то мере свидетельствует и проявленная нами готовность присоединиться к авторам представленных сегодня Генеральной Ассамблее проектов резолюций. |
Croatia welcomes the readiness of the international community to help facilitate this process through, among other things, the Verification Mission, and will support all efforts undertaken in this regard. |
Хорватия приветствует готовность международного сообщества содействовать этому процессу, среди прочего, через Контрольную миссию и будет поддерживать любые усилия, предпринимаемые в этой связи. |
Expressing their readiness to strengthen further the historical ties and traditional friendly relations between the two nations, |
выражая свою готовность обеспечивать дальнейшее углубление исторических связей и традиционно дружеских отношений между двумя народами, |
Here and now I can confirm the readiness of my country to join the roster of United Nations Member States whose troops participate in international peace endeavours. |
Сегодня здесь я хотел бы подтвердить готовность моей страны включить свое имя в список государств - членов Организации Объединенных Наций, контингент которых принимает участие в международных миротворческих начинаниях. |
We therefore agree with the appeal made by the Secretary-General to enhance the capacity and readiness of regional organizations to respond to the protection needs of civilians. |
Поэтому мы согласны с призывом Генерального секретаря наращивать потенциал и повышать готовность региональных организаций удовлетворять потребности в защите гражданских лиц. |
(b) A readiness among delegations to adjust their positions and change national legislation to make it compatible with new international standards; |
Ь) готовность делегаций скорректировать свои позиции и внести изменения в национальные законодательства для приведения их в соответствие с новыми международными стандартами; |
I know that the recent next of kin visit was a great success, and your readiness to allow such visits is a great tribute to you. |
Я знаю, что визит ближайших родственников прошел весьма успешно, и ваша готовность разрешить осуществление таких визитов делает вам большую честь . |
We welcome the readiness of the Russian Federation to open nuclear disarmament talks in the Conference on Disarmament. |
Мы приветствуем готовность Российской Федерации начать в рамках Конференции по разоружению переговоры по ядерному разоружению. |
This positive atmosphere and readiness to work in a spirit of cooperation went beyond national and group positions and created a sound basis for the speedy conclusion of the drafting exercise. |
Эта позитивная атмосфера и готовность работать в духе сотрудничества, не ограничивавшегося рамками национальных и групповых позиций, заложили надежную основу для скорейшего завершения редакционной работы. |
While the Ministry has so far responded to the Special Rapporteur's inquiries only sporadically, she was encouraged by the Minister's expressed readiness for increased cooperation. |
Хотя до сих пор министерство реагировало на запросы Специального докладчика только время от времени, она с оптимизмом оценила готовность к расширению сотрудничества, выраженную министром. |
The members of the Council expressed their readiness to negotiate on the basis of the draft resolution for the establishment of MINUCI prepared by France. |
Члены Совета выразили свою готовность к переговорам на основе подготовленного Францией проекта резолюции о создании МООНКИ. |
The members of the Council expressed their readiness to continue their efforts to help normalize the relations between the two countries in order to preserve peace and stability in Central Africa. |
Члены Совета высказали свою готовность продолжать предпринимать усилия для содействия нормализации отношений между этими двумя странами в целях сохранения мира и стабильности в Центральной Африке. |
It was also recalled that Mauritania had already agreed to the confidence-building project under the terms proposed by UNHCR and had expressed its readiness to fully support its implementation. |
Было также напомнено о том, что Мавритания уже дала согласие на реализацию проекта по укреплению доверия на условиях, предложенных УВКБ, и выразила готовность оказать всестороннюю поддержку в его осуществлении. |
Regarding which topic to select, delegations stressed their readiness to be flexible in the selection. |
Что касается выбора тем, то делегации подчеркнули свою готовность проявлять при этом гибкость. |
The Provisional Institutions should demonstrate their readiness to assume governmental functions by working to achieve a culture based on the rule of law, to tackle crime and violence and to ensure economic progress. |
Временным институтам следует продемонстрировать свою готовность взять на себя правительственные функции в деле достижения культуры на основе правопорядка, решения проблемы преступности и насилия и обеспечения экономического прогресса. |