A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. |
Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны. |
Furthermore, in his letter, the Permanent Representative of Armenia thanks the President of the Security Council for convening the annual briefing by the Chairperson-in-Office of OSCE, and also welcomes the latter's goals for 2012 and expresses readiness to work closely towards their realization. |
Кроме того, в своем письме Постоянный представитель Армении благодарит Председателя Совета Безопасности за организацию ежегодного брифинга действующего Председателя ОБСЕ, а также приветствует цели этой организации на 2012 год и выражает готовность активно способствовать их достижению. |
In addition to those positive developments, the Sudan has also become party to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol and has recently confirmed its readiness to comply with and implement the recommendations made to us in the Review. |
В дополнение к этим позитивным событиям Судан также стал участником Конвенции по правам ребенка и Факультативного протокола к ней, а недавно подтвердил свою готовность выполнить рекомендации, вынесенные в ходе обзора. |
The Commission reiterated its readiness to help the parties implement the Doha Document for Peace in Darfur, and emphasized that the primary responsibility for implementation rests with the parties to the agreement. |
Комиссия подтвердила свою готовность оказывать сторонам содействие в осуществлении Дохинского документа и подчеркнула, что главная ответственность за претворение в жизнь положений этого соглашения лежит на его участниках. |
Unfortunately, in parallel with the positive dynamic of movement towards Euro-Atlantic integration, there also continues to be a dynamic of nationalist politics and a readiness by some to challenge the Peace Agreement and, in particular, the sovereignty and territorial integrity of the country. |
Одновременно с позитивным движением в сторону евроатлантической интеграции по-прежнему, к сожалению, отмечается тенденция к проведению националистической политики и готовность определенных сторон подорвать Мирное соглашение и, в частности, суверенитет и территориальную целостность страны. |
A representative of EDINNA gave a presentation on his organization and its activities and expressed the readiness of EDINNA to contribute to the work of UNECE on the issue of professional training in the field of inland navigation. |
Представитель проекта ЭДИННА выступил с презентацией о своей организации и ее деятельности и выразил готовность ЭДИННА внести вклад в работу ЕЭК ООН по вопросу о профессиональной подготовке в области внутреннего судоходства. |
Participants welcomed the Kimberley Joint Ministerial statement of 21 September 2000, in particular the readiness of South Africa and others to co-sponsor a resolution at the United Nations General Assembly, and welcomed the readiness of the Government of Namibia to host further expert discussions. |
Участники совещания приветствовали Кимберлийское совместное заявление министров от 21 сентября 2000 года, в частности готовность Южной Африки и других авторов резолюции, внесенной на рассмотрение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и приветствовали также готовность правительства Намибии провести у себя в стране дальнейшие обсуждения на уровне экспертов. |
The Government of Burkina Faso reaffirmed its constant availability in relation to institutions, organs and international mechanisms for the promotion and protection of human rights and its readiness to engage with the various instances. |
Правительство Буркина-Фасо подтвердило свою неизменную готовность сотрудничать с учреждениями, органами и международными механизмами в области поощрения и защиты прав человека и вступать в контакт с различными инстанциями. |
The Service Availability and Readiness Assessment (SARA) is designed to generate a set of indicators on service availability and readiness, which can be used to systematically assess and monitor the availability of health facilities and their readiness to deliver the essential package of health interventions. |
Оценка обеспеченности услугами и готовности служб (ОУГС) представляет собой комплекс показателей, отражающих обеспеченность населения услугами и готовность соответствующих служб, которые можно использовать для систематической оценки и мониторинга обеспеченности медицинскими учреждениями и их готовности к оказанию основных видов медицинской помощи. |
They should also declare their readiness to provide the technical and material assistance needed for detection and clearance operations, as well as their readiness to pay compensation for the resulting damage; |
Им также следует заявить о своей готовности предоставить техническую и материальную помощь, необходимую для обнаружения и обезвреживания мин, а также выразить готовность компенсировать понесенные в результате этого убытки; |
Moreover, the statement is in stark contrast to the spirit of the Joint Declaration of the Presidents of Armenia, Russia and Azerbaijan made just last month in Sochi, underlining the readiness of the parties to speed up agreement on the Basic Principles offered by the mediators. |
Кроме того, это заявление резко контрастирует по своему духу с совместным заявлением президентов Армении, России и Азербайджана, которое было сделано в Сочи не далее чем в прошлом месяце и в котором была подчеркнута готовность сторон ускорить достижение договоренности по основным принципам, предложенным посредниками. |
The Council took note of the request of the interim Malian Government for assistance to ECOWAS and expressed its readiness to consider a feasible and actionable proposal from ECOWAS addressing the request. |
Совет принял к сведению обращенную к ЭКОВАС просьбу временного малийского правительства об оказании помощи и выразил свою готовность рассмотреть реалистичное и практически осуществимое предложение ЭКОВАС в ответ на эту просьбу. |
Noting also the readiness of the United Nations and the international community to assist the parties in establishing and implementing mutual security arrangements in support of the objectives of the Comprehensive Peace Agreement, |
отмечая также готовность Организации Объединенных Наций и международного сообщества оказывать сторонам содействие в создании и введении в действие двусторонних механизмов обеспечения безопасности в поддержку целей Всеобъемлющего мирного соглашения, |
The readiness of those who win elections to listen to those who did not vote for them and to work with the political opposition can accelerate stability and deepen democracy. |
Готовность тех, кто выигрывает на выборах, слушать тех, кто не голосовал за них, и работать вместе с политической оппозицией могут ускорять достижение стабильности и углублять демократию. |
The Board welcomes management's increasing focus on key issues such as organizational readiness and active discussions at the senior level on the Organization's future service delivery model, which demonstrate the increasing priority being given to the ERP project. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что руководство уделяет все больше внимания ключевым вопросам, таким как организационная готовность и активные обсуждения на высоком уровне по вопросам будущей модели предоставления услуг в Организации, и это говорит о том, что осуществлению проекта ОПР придается все более приоритетное значение. |
In accordance with the protocol, the Syrian Government confirmed its readiness to facilitate the Mission in every way by allowing the free and safe movement of all of the observers throughout Syria, and by refraining from hindering the work of the Mission on security or administrative grounds. |
В соответствии с протоколом сирийское правительство подтвердило свою готовность всячески содействовать Миссии, давая всем наблюдателям возможность свободного и безопасного перемещения по всей Сирии, а также воздерживаясь от чинения помех работе Миссии по соображениям безопасности или административного свойства. |
We took note with appreciation of the readiness of the Ukrainian Chairmanship to contribute to the resolution of the existing conflicts in the OSCE area and would like to highlight that every conflict situation and its resolution are unique and require continuity, consistency and expertise of mediators. |
Мы с признательностью приняли к сведению готовность Украины в качестве Председателя внести свой вклад в урегулирование существующих конфликтов на пространстве ОБСЕ и хотели бы подчеркнуть, что каждая конфликтная ситуация и путь ее урегулирования уникальны и требуют от посредников постоянства, последовательности и компетентности. |
The concept of central warehousing entails not only physical accountability for assets, but also accountability for the level of service delivery, measured by the readiness to provide quality goods and the quality of data reporting to enable management oversight. |
Эта концепция централизованного складирования предполагает не только материальную ответственность за имущество, но и ответственность за уровень обслуживания, который определяется как готовность обеспечивать качественные предметы снабжения и подготовку качественной отчетности для целей управленческого надзора. |
In connection with the above proposals, IRU reiterates its support for the initiative of the Russian Federation to reopen the important question concerning the maximum amount guaranteed and reconfirms its readiness to re-examine the issue of the guarantee level. |
В связи с вышеуказанными предложениями МСАТ еще раз заявляет о своей поддержке инициативы Российской Федерации вновь поднять важный вопрос о максимальном размере суммы гарантии и подтверждает свою готовность повторно изучить вопрос об уровне гарантии. |
Existing field missions would be aligned to one of the two service centres over two to three years, based on criteria determining the readiness of the service centre for a new client and an analysis of the resource requirements for supporting the new client mission. |
Действующие полевые миссии за два-три года будут закреплены за одним из двух центров, исходя из таких критериев, как готовность центра обслуживать новую миссию и данные анализа потребностей в ресурсах для оказания поддержки новой миссии. |
The parties continued to concur on the importance of the tripartite mechanism to maintain communication channels, prevent tensions and escalation when incidents occur, especially in the light of the situation in the region, and demonstrated their readiness to work with UNIFIL to this end. |
Стороны сохранили единство мнений по поводу важности трехстороннего механизма для поддержаний каналов общения, предотвращения напряженности и эскалации в случае возникновения инцидентов, особенно с учетом обстановки в регионе, и продемонстрировали свою готовность к работе с ВСООНЛ в этих целях. |
Council members reiterated their demand for an immediate end to all human rights violations and abuses and violations of international humanitarian law and expressed their readiness to consider appropriate measures against those responsible. |
Члены Совета вновь потребовали незамедлительно прекратить все нарушения и случаи попрания прав человека и нарушения международного гуманитарного права и выразили готовность рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер в отношении виновных лиц. |
With regard to the role of Algeria, he indicated that, for the United Nations, the formal parties are Morocco and Frente Polisario, but that Algeria had signalled a readiness to be helpful provided that the principle of self-determination is respected. |
Что касается роли Алжира, то он сообщил, что для Организации Объединенных Наций официальными сторонами являются Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО, но что при этом Алжир изъявил готовность оказать помощь при условии соблюдения принципа самоопределения. |
In Mauritania, my Personal Envoy was received by the President, Mr. Abdelaziz, who reaffirmed his country's "positive neutrality" in the conflict over Western Sahara, as well as its readiness to host seminars sponsored by UNHCR in Mauritania. |
В Мавритании моего Личного посланника принимал г-н Абдель Азиз, который вновь подтвердил «позитивный нейтралитет» своей страны в конфликте вокруг Западной Сахары, а также готовность предложить УВКБ проводить семинары в Мавритании. |
For 2014, Morocco has expressed its readiness for a follow-up visit by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to review implementation of the steps Morocco has taken in this domain. |
Марокко выразило готовность принять в связи с этим в 2014 году Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания для рассмотрения шагов, предпринятых Марокко в этом направлении. |