The Council expresses its readiness to terminate the measures imposed by paragraphs 5 and 6 of its resolution 1132 (1997) as soon as the conditions referred to in paragraph 1 of that resolution have been fulfilled. |
Совет выражает готовность отменить меры, предусмотренные в пунктах 5 и 6 его резолюции 1132 (1997), как только будут выполнены условия, упомянутые в пункте 1 этой резолюции. |
The Forum warmly endorsed the recent efforts made by the Government of Papua New Guinea in restoring peace to the island and expressed its readiness to assist Papua New Guinea wherever possible in its efforts to bring about a lasting and durable peace to Bougainville Province. |
Форум горячо одобрил недавние усилия правительства Папуа-Новой Гвинеи по восстановлению мира на острове и выразил готовность оказывать помощь Папуа-Новой Гвинее по мере возможности в ее усилиях по установлению прочного и длительного мира в провинции Бугенвиль. |
(e) To determine the readiness of the countries in the region to participate in an international conference on peace, security and development in the region; |
ё) определить готовность стран региона к участию в международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в этом районе; |
The Committee appreciated, in particular, the readiness of WHO to verify that such raw materials were used solely for the production of medicines, provided WHO received additional resources to hire personnel for the assignment and that the free movement of WHO personnel was ensured. |
Комитет высоко оценил, в частности, готовность ВОЗ обеспечить проверку того, чтобы такие сырьевые материалы использовались исключительно для производства медицинских препаратов при условии получения ВОЗ дополнительных средств для набора персонала для выполнения этой задачи и обеспечения свободного передвижения персонала ВОЗ. |
At the 186th meeting, on 2 July 1997, the Chairman informed the Committee that a number of representatives from the health insurance industry had expressed their readiness to submit proposals to provide health insurance coverage to the diplomatic community. |
На 186-м заседании 2 июля 1997 года Председатель информировал Комитет о том, что ряд представителей сектора медицинского страхования выразили готовность внести на рассмотрение предложения в отношении обеспечения дипломатическому корпусу медицинского страхования. |
In that connection, he welcomed the Sixth Committee's readiness to consult with other bodies with an interest in the codification and progressive development of international law, and saw no problem in consulting with other monitoring bodies, as had been suggested by several delegations. |
В этой связи он приветствует готовность Шестого комитета провести консультации с другими органами, проявляющими интерес к кодификации и прогрессивному развитию международного права, и он не видит никаких проблем в том, чтобы провести консультации с другими наблюдательными органами, как это было предложено рядом делегаций. |
In establishing a common understanding on how to deal with the challenges and opportunities at the regional and global level, this platform confirmed the clear readiness of the region to be a constructive partner at the global level. |
В нем устанавливается общее понимание в вопросе о том, каким образом на региональном и глобальном уровне следует решать существующие проблемы и использовать имеющиеся возможности, и прямо подтверждается готовность региона к конструктивному партнерству на глобальном уровне. |
The Frente POLISARIO expresses its readiness to take further measures concerning the Moroccan prisoners of war, provided that Morocco takes similar measures on the Saharan political prisoners and detainees, disappeared persons and prisoners of war. |
Фронт ПОЛИСАРИО выражает свою готовность принять дальнейшие меры в отношении марокканских военнопленных при том условии, что Марокко примет аналогичные меры в отношении сахарских политических заключенных и задержанных, лиц, пропавших без вести, и военнопленных. |
In that regard, we find great reassurance in the President's expression of his readiness to take the lead in implementing those proposals of the Assembly that can be advanced at this time and to help develop further proposals leading to further revitalization of the Assembly. |
В этом плане нас очень обнадеживает заявленная Председателем готовность взять на себя руководство в осуществлении тех предложений Ассамблеи, в которых прогресс возможен уже сейчас, и помогать в разработке новых предложений, ведущих к дальнейшей активизации деятельности Ассамблеи. |
(b) The political commitment and readiness of Governments to undertake criminal justice reform, including juvenile justice reform, prison reform and prison monitoring; |
Ь) политическая воля и готовность правительств провести реформу системы уголовного правосудия, включая реформу системы правосудия в отношении несовершеннолетних, реформу пенитенциарной системы и контроль за условиями содержания заключенных; |
The participating countries declared their readiness to expand information-sharing on transfers of arms, to exercise maximum restraint in transfers to areas of conflict and to refrain from sales of arms and dual-use goods and technologies to irresponsible end users and for irresponsible end uses. |
Участвующие страны изъявили готовность расширять обмен информацией о передаче оружия, проявлять максимальную сдержанность при передаче оружия в зоны конфликта и воздерживаться от продажи оружия и товаров и технологий двойного назначения безответственным конечным пользователям и на сомнительные цели. |
Welcome the readiness of the Global Environment Facility to serve as a financial mechanism of the Convention and its decision to designate land degradation (deforestation and desertification) as a new focal area; |
приветствовать готовность Глобального экологического фонда выполнять функцию финансового механизма Конвенции и его решение отнести проблему деградации земель (обзелесение и опустынивание) к числу новых основных областей его деятельности; |
In its discussions with the UNHCR delegation, the Frente POLISARIO expressed its readiness to immediately resume the UNHCR telephone service and to start the mail service under the terms of the UNHCR confidence-building measures. |
В ходе обсуждений с делегацией УВКБ Фронт ПОЛИСАРИО выразил свою готовность незамедлительно возобновить телефонную связь УВКБ и установить почтовую связь в соответствии с условиями, предусмотренными УВКБ в мерах по укреплению доверия. |
Expresses its readiness to terminate the measures referred to in paragraph 6 above when the Committee, taking into account expert advice, decides that Liberia has established a transparent, effective and internationally verifiable Certificate of Origin regime for Liberian rough diamonds; |
выражает готовность отменить меры, упомянутые в пункте 6 выше, когда Комитет, приняв во внимание рекомендации экспертов, решит, что Либерия ввела транспарентный, эффективный и поддающийся международной проверке режим сертификации происхождения необработанных либерийских алмазов; |
Expresses its readiness to terminate the measures imposed by paragraph 10 above once the Council determines that the goals in paragraph 11 above have been achieved; |
выражает готовность отменить меры, вводимые пунктом 10 выше, как только Комитет определит, что цели, предусмотренные в пункте 11 выше, достигнуты; |
The communiqué issued at the end of the Lusaka summit welcomed the readiness of the United Nations to commence deployment, acknowledging, at the same time, that the existing conditions in the Democratic Republic of the Congo had not made it possible for such deployment to begin. |
В коммюнике, опубликованном по завершении Лусакской встречи на высшем уровне, была с удовлетворением отмечена готовность Организации Объединенных Наций начать развертывание и в то же время было признано, что условия, сложившиеся в Демократической Республике Конго, не позволяют начать такое развертывание. |
By its resolution 1323 of 13 October 2000, the Security Council, reaffirming its readiness to assist in the peace process, in particular through MONUC, decided to extend the mandate of MONUC until 15 December 2000. |
В своей резолюции 1323 от 13 октября 2000 года Совет Безопасности, вновь подтвердив свою готовность оказать содействие в мирном процессе, в частности через МООНДРК, постановил продлить мандат МООНДРК до 15 декабря 2000 года. |
Nonetheless, in that regard, we believe that it is not new conferences or consensuses, but rather genuine readiness and political will, that are needed to set in motion the mechanisms that will enable us to implement the existing consensuses. |
Тем не менее в этом плане мы считаем, что не новые конференции или консенсусы, а подлинная готовность и политическая воля необходимы для того, чтобы привести в действие механизмы, которые позволят нам реализовать существующие консенсусы. |
The resolution expresses the Council's readiness explicitly to include provisions for the protection of children when considering the mandates of peacekeeping operations and to continue to include, where appropriate, child protection advisers in such operations. |
В резолюции подтверждается готовность Совета учитывать положения о защите детей при рассмотрении мандатов операций по поддержанию мира и продолжать включать, где это целесообразно, советников по вопросам защиты детей в состав таких операций. |
No members of the Committees objected to it and, therefore, according to the FAO secretariat, the follow-up system is considered to have been accepted by the FAO legislative organs, and the secretariat has confirmed its readiness to implement it. |
У членов этих комитетов не возникло никаких возражений, и поэтому, как сообщил секретариат ФАО, система контроля считается принятой директивными органами ФАО, и секретариат подтвердил свою готовность внедрить ее в практику. |
Expresses their readiness to continue participating in the whole peace process in Bosnia and Herzegovina, including its development on the basis of the open process of liberalization and regularization of the economic system of the State; |
выражает готовность продолжать участвовать в мирном процессе в Боснии и Герцеговине во всех его аспектах, включая развитие на основе открытого процесса либерализации и регламентирования экономической системы государства; |
At the global level, UNIDO intervened in the deliberations of the Second Committee under the relevant agenda item to brief delegations in New York on UNIDO's participation at the regional level and to express UNIDO's readiness to participate fully and constructively in the global preparatory process. |
На глобальном уровне ЮНИДО принимала участие в прениях во Втором комитете по соответствующему пункту повестки дня, в ходе которых она информировала делегации в Нью-Йорке об участии ЮНИДО в деятельности на региональном уровне и выразила свою готовность полноценно и конструктивно участвовать в глобальной подготовительной работе. |
The Republic of Kazakhstan reaffirms its resolve to actively combat terrorism in all its manifestations and reiterates its readiness to use all the powers and means at its disposal to support the international community's counter-terrorism measures. |
Республика Казахстан подтверждает свою решимость активно бороться с терроризмом во всех его проявлениях и также подтверждает свою готовность поддерживать меры международного сообщества по борьбе с терроризмом всеми имеющимися силами и средствами. |
While some delegations still prefer the text circulated by the former Coordinator and other delegations still prefer the OIC proposal, there was a clear readiness to consider other alternatives which may help to overcome the present impasse. |
Хотя некоторые делегации все еще отдают предпочтение тексту, распространенному бывшим Координатором, а другие делегации - предложению ОИК, была проявлена несомненная готовность рассмотреть другие альтернативы, которые могут способствовать преодолению нынешнего тупика. |
She expressed her readiness as well as that of her Office, the members of the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality and the Division for the Advancement of Women to support and co-sponsor activities with INSTRAW. |
Она выразила свою готовность, равно как и готовность ее аппарата, членов Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин и Отдела по улучшению положения женщин поддерживать деятельность МУНИУЖ и выступать вместе с Институтом спонсором мероприятий. |