As far as the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is concerned, the Federal Republic of Yugoslavia expressed its readiness to honour all its duties and obligations arising from that Convention. |
Что касается Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, то Союзная Республика Югославия выразила свою готовность выполнять все обязанности и обязательства, вытекающие из этой Конвенции. |
It notes the adoption by the Government of Chile of the National Plan of Action in Favour of Children and the readiness of the Government to cooperate with all interested parties, both nationally and internationally, in implementing it. |
Он принимает к сведению принятие правительством Чили Национального плана действий в интересах детей и готовность правительства сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, как на национальном, так и на международном уровне, в целях его осуществления. |
The Council commended the efforts of the Secretary-General and the Council of Deputies for mobilizing resources in that direction and welcomed the readiness of the Islamic Development Bank to accord technical or financial assistance for the implementation of ECO projects in the fields of transport and communications. |
Совет положительно оценил усилия Генерального секретаря и Совета представителей в деле мобилизации соответствующих ресурсов и приветствовал готовность Исламского банка развития оказать техническую или финансовую помощь в целях осуществления проектов ОЭС в области транспорта и связи. |
The readiness of the member countries of the Committee and of the international community to provide the resources needed to facilitate this revitalized role of the officers will surely enable the Committee to achieve its noble and pressing objectives. |
Готовность стран - членов Комитета и международного сообщества предоставить необходимые ресурсы, способные облегчить усилия бюро по выполнению им этой более активной роли, несомненно, позволит обеспечить действенную и безотлагательную реализацию благородных целей Комитета. |
On the contrary, Croatia welcomes the readiness of NATO to assume the role of principal guarantor of peace and stability in this part of Europe, and will actively support its units in the implementation of the peace settlement. |
Напротив, Хорватия приветствует готовность НАТО возложить на себя роль главного гаранта мира и стабильности в этой части Европы и будет активно поддерживать его подразделения в осуществлении мирного урегулирования. |
But the Council's capacity to respond to the growing demands for its intervention and the readiness of the international community to continue to repose its trust and confidence in the Council will depend on its ability to institute the necessary reforms. |
Но способность Совета реагировать на растущие требования его вмешательства и готовность международного сообщества по-прежнему полагаться на Совет и доверять ему будут зависеть от его способности провести необходимые реформы. |
Welcomes the readiness of States and interested international organizations to provide appropriate forms and levels of support for the practical implementation of the Programme of Action in a spirit of solidarity and burden-sharing; |
приветствует готовность государств и заинтересованных международных организаций оказывать в соответствующих формах и объемах поддержку в практическом осуществлении Программы действий в духе солидарности и разделения бремени; |
Welcoming the fact that considerable numbers of refugees have recently returned to Rwanda, and affirming the readiness of the international community to assist the Government of Rwanda in reintegrating these returnees, |
приветствуя то обстоятельство, что значительное число беженцев уже вернулось в Руанду, и подтверждая готовность международного сообщества оказать помощь правительству Руанды в реинтеграции этих вернувшихся лиц, |
The confidence of prospective project sponsors in the viability of the project and their readiness to invest the time and funds required for preparing tenders or proposals is often influenced by their assessment of the rules governing the selection process. |
Уверенность будущих спонсоров проекта в его жизнеспособности и их готовность потратить время и средства на подготовку тендерных заявок или предложений часто зависит от их оценки норм, регулирующих процесс выбора. |
They wanted the Afghan parties to join in a genuine effort to find a political settlement to their conflict. They expressed their readiness to join in coordinated international efforts to help the Afghan parties to achieve this. |
Они выразили пожелание, чтобы афганские стороны проявили подлинное стремление поддержать усилия по обеспечению политического урегулирования их конфликта, а также продемонстрировали готовность участвовать в осуществлении координированных международных усилий, направленных на оказание афганским сторонам содействия в достижении этой цели. |
By conducting constant consultations with the leaders of neighbouring countries and the Secretary-General, the President of Turkmenistan, Saparmurat Niyazov, has expressed Turkmenistan's readiness to take an active part in the search for an Afghan settlement. |
Постоянно консультируясь по этому вопросу с лидерами сопредельных стран, Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, президент Туркменистана Сапармурат Ниязов выразил готовность Туркменистана к активному участию в поисках афганского согласия. |
The necessary political wisdom and readiness of all the members of the G-23 to temporarily give up one of the basic rights of a sovereign State paved the way to a compromise acceptable to all. |
Необходимая политическая мудрость и готовность всех членов группы 23 временно отказаться от одного из основных прав суверенного государства проложили путь к общеприемлемому компромиссу. |
The leaders of all the countries that participated once again reaffirmed their commitment to the purposes and principles of the Charter and expressed their readiness to help the United Nations better to meet the challenges of the new century. |
Лидеры всех стран, принимавшие участие в этих торжествах, вновь подтвердили свою приверженность целям и принципам Устава и выразили готовность помочь Организации Объединенных Наций более эффективно решать задачи нового столетия. |
Let me record here my gratitude to the Government of France for its readiness to receive the Intergovernmental Negotiating Committee for both the final negotiating session and the signing ceremony. |
Позвольте мне выразить признательность правительству Франции за проявленную им готовность принять у себя Межправительственный комитет по ведению переговоров для проведения последней сессии переговоров и церемонии подписания. |
The delegation of Peru reiterates its readiness fully to cooperate towards the achievement of that goal in the full certainty that the work that we are now beginning will soon be crowned with success, to the benefit of us all. |
Делегация Перу подтверждает свою готовность к полноценному сотрудничеству на благо достижения этой цели, будучи уверена в том, что работа, которую мы сейчас начинаем, вскоре увенчается успехом к нашей общей пользе. |
The Federal Republic of Yugoslavia was appalled that the representative of Germany stated that "Serbian nationalism - the ruthless readiness to wage war for more territory - was and continues to be a main cause of this conflict" in the former Yugoslavia. |
Союзную Республику Югославию глубоко возмутило заявление представителя Германии о том, что "Сербский национализм - не знающая жалости готовность вести войну за большие территории - был и по-прежнему остается основной причиной этого конфликта" в бывшей Югославии. |
The Committee notes with appreciation the readiness of the State party, as expressed by the delegation, to continue constructive dialogue and cooperation with the Committee, with a view to ensuring the effective implementation of the provisions of the Covenant. |
Комитет с признательностью отмечает готовность государства-участника, о которой заявила его делегация, продолжить конструктивный диалог и сотрудничество с Комитетом для обеспечения эффективного осуществления положений Пакта. |
Cooperation between UNIFEM, the Committee and NGOs should make the Convention accessible to a larger number of women, and she reaffirmed the readiness of UNIFEM to provide all possible support. |
В рамках сотрудничества между ЮНИФЕМ, Комитетом и НПО следует обеспечить доступность Конвенции более широкому кругу женщин, и она подтверждает готовность ЮНИФЕМ оказать всяческую поддержку. |
The Committee commends the State party on its willingness and readiness to maintain a dialogue with the Committee through submission of its report and expresses its appreciation to the State party's delegation for the wealth of additional information that it provided to the Committee orally. |
Комитет положительно оценивает проявленные государством-участником желание и готовность поддерживать диалог с Комитетом посредством представления своего доклада и выражает делегации государства-участника свою признательность за предоставление Комитету большого объема дополнительной информации в устном виде. |
Their readiness to participate in community groups and the presence of non-governmental organizations in the country had slightly improved their way of life and their understanding of the problems facing them. |
Их готовность участвовать в деятельности общинных групп и присутствие неправительственных организаций в стране несколько улучшили условия их жизни и расширили понимание ими проблем, стоящих перед ними. |
(c) Welcomed the readiness of the secretariats of ECE and WHO/EURO to lead and supervise the implementation of pilot projects to monitor and assess transboundary waters; |
с) приветствовали готовность секретариатов ЕЭК и ЕРБ ВОЗ возглавить и контролировать выполнение экспериментальных проектов по мониторингу и оценке трансграничных вод; |
While the past nine months have not been lacking in ideas and proposals to resolve the conflict, what has been consistently absent is the lack of readiness by the Eritrean authorities to accept the proposals put in front of them. |
Хотя за последние девять месяцев было выдвинуто достаточно идей и предложений, направленных на урегулирование этого конфликта, эритрейские власти так и не проявили готовность принять направленные им предложения. |
Croatia reiterates its readiness to continue the bilateral negotiations on the security issue of Prevlaka based on the relevant Security Council resolutions, Articles 1 and 4 of the Agreement on Normalization of Relations and the general principles of international law. |
Хорватия подтверждает свою готовность продолжать двусторонние переговоры по проблеме безопасности в Превлаке на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, статей 1 и 4 Соглашения о нормализации отношений и общих принципов международного права. |
The EU affirms its readiness to provide humanitarian assistance to all those in need in the Democratic Republic of the Congo and to make available development assistance once peace is established and mechanisms are in place to allow effective implementation of assistance. |
ЕС подтверждает свою готовность оказать гуманитарную помощь всем нуждающимся людям в Демократической Республике Конго и предоставить помощь в области развития, как только будет установлен мир и будут созданы механизмы для обеспечения эффективной реализации такой помощи. |
The Government of Georgia expressed its readiness to receive observers from the Border Service of the Russian Federation to monitor the relevant section of the border, and also to exercise joint monitoring at the border of the Abkhazia region. |
Правительство Грузии выразило готовность принять наблюдателей из состава Пограничных войск Российской Федерации для контроля за соответствующим участком границы, а также осуществлять совместное наблюдение на границе с Абхазским регионом. |