The United Nations system as a whole must ensure its readiness to support the Committee's efforts to achieve the implementation of measures to counter terrorism. |
Система Организации Объединенных Наций в целом должна обеспечивать готовность в плане поддержки усилий Комитета добиваться осуществления мер по борьбе с терроризмом. |
FLC welcomed President Joseph Kabila's readiness to move ahead with the inter-Congolese dialogue and to resume the cooperation of the Government of the Democratic Republic of the Congo with the neutral facilitator. |
ФОК приветствует выраженную президентом Жозефом Кабилой готовность к новым шагам в межконголезском диалоге и к возобновлению сотрудничества правительства Демократической Республики Конго с нейтральным посредником. |
The Group of 21 reaffirms its flexibility and readiness to continue to contribute constructively and extends its full support to the efforts of the President of the Conference. |
Группа 21 вновь подтверждает свою гибкость и готовность по-прежнему вносить конструктивную лепту и выражает полную поддержку усилий Председателя Конференции. |
We hope that Aung San Suu Kyi's readiness for dialogue and cooperation with the authorities will speed up the process of national reconciliation. |
Надеемся, что готовность Аунг Сан Су Чжи к диалогу и сотрудничеству с властями ускорит процесс национального примирения. |
The readiness for the resumption of negotiations was also expressed by the Croatian side but it has not yet extended a concrete invitation to the Yugoslav delegation to a meeting. |
Готовность возобновить переговоры также выразила и хорватская сторона, однако она еще не направила конкретное приглашение делегации Югославии о проведении встречи. |
Reaffirms its readiness to continue to include, where appropriate, child protection advisers in future peacekeeping operations; |
вновь подтверждает свою готовность продолжать включать, где это целесообразно, советников по вопросам защиты детей в состав будущих операций по поддержанию мира; |
The Government of Colombia has demonstrated a readiness to accept or request international cooperation in responding to the assistance and protection needs of the internally displaced. |
Правительство Колумбии продемонстрировало готовность принять предложение или обратиться с предложением об осуществлении международного сотрудничества в области удовлетворения потребностей вынужденных переселенцев в помощи и защите. |
As regards price statistics, however, the so defined "readiness" to effect the EU laws has been found insufficient. |
Однако, что касается статистики цен, то оцениваемая таким образом "готовность" к введению в действие норм ЕС была сочтена недостаточной. |
Beyond expressions of support, the Special Adviser also found a readiness to proactively consider ways of working with one another and with Myanmar to find solutions for moving forward. |
Помимо поддержки Специальный советник увидел также готовность стран активно рассматривать пути сотрудничества друг с другом и с Мьянмой для поиска путей продвижения вперед. |
We count on all other members of the Conference on Disarmament, early next year, to express similar readiness and flexibility to start concrete and target-oriented negotiations. |
Мы надеемся, что все остальные участники Конференции по разоружению, которая состоится в начале следующего года, проявят такую же готовность и гибкость в отношении налаживания конкретных и целенаправленных переговоров. |
Declaring his readiness to organize such indirect talks immediately, the current Chairman stated that he would await urgent and positive reactions from the parties. |
Изъявив готовность незамедлительно организовать такие непрямые переговоры, нынешний Председатель указал, что он ожидает скорой и конструктивной реакции сторон на его призыв. |
Fifthly, we were also able to note the European Union's heightened level of commitment to the Balkan situation, including its readiness to assist Kosovo in future institution-building. |
В-пятых, мы также отметили высокий уровень приверженности Европейского союза урегулированию ситуации на Балканах, включая готовность помогать Косово в будущем институциональном строительстве. |
We reiterate our readiness to address all outstanding issues with our neighbour in the larger interest of the peace and security of the region. |
Мы подтверждаем свою готовность добиваться урегулирования всех нерешенных вопросов в отношениях с нашим соседом в более широких интересах мира и безопасности в регионе. |
Some delegations expressed their readiness to participate in the discussion of this proposal insofar as it could lead to a strengthening of international cooperation in combating international terrorism. |
Некоторые делегации выразили свою готовность принять участие в обсуждении этого предложения, если это приведет к укреплению международного сотрудничества в борьбе с международным терроризмом. |
The commitment and readiness to build a Kosovo for all its communities, conveyed by Kosovo's political leaders, were encouraging. |
Проявленная политическими лидерами Косово приверженность и готовность создать в Косово условия, пригодные для жизни всех ее общин, внушают надежду. |
The challenge today was effective leadership and readiness to compromise by key actors which, under present conditions, required a great deal of political courage. |
Сегодня задача заключается в том, чтобы ведущие игроки действительно проявили дальновидность и готовность идти на компромисс, для чего в нынешних условиях требуется немалая политическая смелость. |
The Rio Group wishes to reiterate its readiness to join forces with other countries of the international community to achieve a definitive peace agreement for the region. |
Группа Рио вновь подтверждает свою готовность присоединиться к другим членам международного сообщества в усилиях, направленных на достижение окончательного мирного урегулирования в этом регионе. |
We call on all the members of the CD to concentrate on this very important and urgent issue and express our readiness to participate in the development of a future agreement. |
Мы призываем всех членов КР сконцентрироваться на этом весьма важной и неотложной проблеме и изъявить нашу готовность участвовать в разработке будущего соглашения. |
He welcomed the readiness of most States parties to cooperate with the Committee and to provide the information it required when following up on individual cases. |
Он приветствует готовность большинства государств-участников сотрудничать с Комитетом и предоставлять информацию, необходимую для дальнейшего рассмотрения отдельных случаев. |
Space weapons pose a great danger, in particular because of their combat readiness and global coverage. |
Космическое оружие опасно, в частности, тем, что оно имеет высокую готовность к применению и глобальную зону действия. |
Reaffirms its readiness when dealing with situations of armed conflict: |
вновь подтверждает свою готовность в отношении ситуаций вооруженного конфликта: |
He stressed his Governments readiness to share its experiences in Asia and the Pacific at the time of the financial crisis in order to promote FDI flows. |
Он подчеркнул готовность его правительства поделиться своим опытом, накопленным в Азиатско-Тихоокеанском регионе в условиях финансового кризиса в стимулировании потоков ПИИ. |
The Russian authorities also expressed their readiness to further render their assistance to the Tribunal in the investigation and prosecution of the indicted persons. |
Российские власти также выразили готовность оказать помощь Трибуналу в расследовании и судебном преследовании обвиняемых. |
Council members expressed their readiness to do everything possible to speed up the pace of MONUC phase II deployment to oversee the disengagement plan. |
Члены Совета выразили свою готовность делать все возможное для ускорения темпов реализации второго этапа развертывания МООНДРК с целью контроля за осуществлением плана разъединения. |
The European Union also underlines its readiness to support the United Nations and ECOWAS, which both have an important role to play in the implementation of the agreement. |
Европейский союз подчеркивает также свою готовность поддержать Организацию Объединенных Наций и ЭКОВАС, которым принадлежит важная роль в осуществлении соглашения. |