The DPRK has thus far shown its genuine willingness and readiness to engage in a human rights dialogue and exchange. |
До сих пор КНДР проявляла искреннюю готовность и стремление к установлению диалога и обмену мнениями по вопросам прав человека. |
There is a growing readiness to highlight shortcomings and failures rather than the longer-term record of real and substantial success. |
Все больше проявляется стремление говорить о недостатках и неудачах, а не о реальных и существенных успехах в более долгосрочном плане. |
The people on the ground on all sides have demonstrated their readiness for peace and for political and economic stability. |
На месте люди, представляющие все стороны, продемонстрировали свое стремление к миру и политической и экономической стабильности. |
They also underscore the continual readiness to engage in dialogue demonstrated by the Argentine Republic. |
Мы подчеркиваем также неизменное стремление к диалогу, которое проявляет Аргентинская Республика. |
This social direction increased readiness to initiate, accept and implement reforms, so that a number of reforms were initiated, primarily in the legislation. |
Это социальное направление увеличило стремление к подготовке, одобрению и осуществлению реформ, что позволило начать ряд реформ, прежде всего в законодательной области. |
Stronger still is our readiness to work towards economic integration within Africa, most of whose States cannot achieve sustainable and balanced development on their own. |
Еще сильнее наше стремление сотрудничать в области экономической интеграции в Африке, большинство государств которой не могут самостоятельно добиться устойчивого и сбалансированного развития. |
Norway warmly welcomes the agreement and is pleased to note the Afghan groups' cooperation and readiness to find common ground for an interim administration. |
Норвегия приветствует это соглашение и с удовлетворением отмечает сотрудничество афганских групп и их стремление к отысканию общей основы для создания временной администрации. |
In submitting the draft resolution, the States members of the Economic Community of Central African States reaffirmed their readiness to encourage disarmament and non-proliferation in the subregion and their confidence in the benefits of preventive diplomacy. |
Представляя данный проект резолюции, государства - члены Экономического сообщества государств Центральной Африки вновь подтверждают свое стремление содействовать разоружению и нераспространению в субрегионе и свою веру в достоинства превентивной дипломатии. |
The readiness for the search of compromises demonstrated by the member states at consultations gives hope for the successful convening of the next Conference as well as the successful achievement of goals decided then. |
Продемонстрированное стремление участников консультаций к поиску компромиссных развязок вселяет надежду на успешное проведение следующей конференции и на успешную реализацию согласованных затем задач. |
The immediate and most obvious implication of that is that the credibility of the Council carries over into the willingness and readiness of Member States to implement its resolutions and decisions or to make other contributions towards peace, especially in conflict situations. |
Непосредственное и наиболее очевидное последствие этого состоит в том, что доверие к Совету выливается в готовность и стремление государств-членов выполнять его резолюции и решения или вносить иной вклад в укрепление мира, особенно в ситуациях конфликта. |
The Representative acknowledges the efforts made by the Government to assist the displaced persons, and the authorities' readiness to recognize the difficulties related to internal displacement and the need to find durable solutions to the situation faced by those who have been displaced for many years. |
Представитель отмечает усилия, прилагаемые правительством в интересах перемещенных лиц, а также стремление властей учитывать трудности, связанные с внутренними перемещениями, и необходимость нахождения долгосрочных решений для улучшения положения лиц, перемещенных много лет назад. |
Notwithstanding repeated commitments by the political authorities and the clear readiness of justice officials, the issues of impunity and equitable justice remain unresolved. |
Несмотря на неоднократные обещания политических властей и нарочитое стремление руководства судебной системы, вопросы безнаказанности и справедливого отправления правосудия до сих пор не решены. |
The will and the readiness of the State party to continue the dialogue with the Committee are welcomed. |
Приветствуется стремление и готовность государства-участника продолжать диалог с Комитетом. |
For SMEs to be included in the programme, they needed to demonstrate their willingness and readiness to transform. |
Для включения в данную программу МСП должны продемонстрировать стремление и готовность к преобразованиям. |
I would like to reiterate the readiness and commitment of my delegation to ensure that the proceedings of the Commission are successful. |
Мы вновь подтверждаем готовность и стремление нашей делегации добиваться, чтобы работа Комиссии увенчалась успехом. |
All delegations had shown a commendable spirit of cooperation and a readiness to compromise, which had been crucial to the success of the Conference. |
Все делегации проявили похвальное стремление к сотрудничеству и готовность идти на компромисс, что стало залогом успеха Конференции. |
Cuba welcomed the positive spirit and Benin's readiness and will to continue to work to overcome its problems. |
Представитель Кубы приветствовал позитивный дух, готовность и стремление Бенина продолжать усилия с целью решения стоящих перед страной проблем. |
The conveners and the facilitator were impressed by the participants' readiness to engage, their desire to make progress and their open and constructive approach. |
На организаторов и посредника большое впечатление произвели готовность участников к работе, их стремление к достижению прогресса и их открытый и конструктивный подход. |
Some States did set out in form A their "readiness" or "preparedness" for contributing to a clearance operation following a conflict. |
Некоторые государства указали в информации по форме А на свою "готовность" или свое "стремление" содействовать проведению операций по разминированию после завершения конфликта. |
Last July's debate here in the General Assembly revealed a new readiness on the part of Member States to make progress on this issue. |
Проходившие здесь, в Генеральной Ассамблее, в июле обсуждения подтвердили еще большее стремление государств-членов добиться прогресса в этом вопросе. |
We are, however, pleased to note the eagerness and readiness on all sides for the inter-Congolese dialogue to be reconvened as soon as possible. |
Вместе с тем мы с удовлетворением отмечаем стремление и готовность всех сторон как можно скорее возобновить встречи в рамках межконголезского диалога. |
I also expressed my willingness and readiness to consult bilaterally with all the interested member States of the |
Специальный координатор также выражал стремление и готовность к двусторонним консультациям со всеми заинтересованными государствами - членами КР. |
The readiness and availability to cooperate was expressed by the Ministry of Internal Affairs, the Central National Bureau "Interpol" and the Principal Fiscal State Inspectorate. |
Готовность и стремление к сотрудничеству были выражены министерством внутренних дел, Центральным национальным бюро Интерпола и Главной государственной налоговой инспекцией. |
NAM reiterates its readiness and support in working with you, Sir, and the Bureau for a successful session of the United Nations Disarmament Commission. |
ДНП подтверждает свою готовность и стремление работать с Вами, г-н Председатель, и членами Бюро для обеспечения успешной работы сессии Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций. |
Ecuador expressed its sincere willingness to support all efforts of the Dominican Republic in the promotion and protection of human rights and reiterated its readiness for cooperating in that regard. |
Эквадор выразил свое искреннее стремление оказывать поддержку всем усилиям Доминиканской Республики в области поощрения и защиты прав человека и подтвердил готовность к сотрудничеству в этом направлении. |