| He also welcomed the readiness of the international community to work with Burundi to secure peace and development. | Он также приветствует готовность международного сообщества работать с Бурунди в деле обеспечения мира и развития. |
| The Government of Lebanon has continued to express its readiness to move forward with the delineation of the border. | Правительство Ливана продолжает демонстрировать готовность к продвижению вперед в вопросе о делимитации границы. |
| The States members of the Group express their full readiness to contribute to the immediate restoration of constitutional order in Honduras. | Государства - члены Группы выражают свою полную готовность оказать помощь в оперативном восстановлении конституционного порядка в Гондурасе. |
| However, a prerequisite for that is the readiness of their political leaders to genuinely accept assistance. | Однако необходимым условием для этого является готовность их политических лидеров действительно принимать помощь. |
| Our task is to translate our moral commitment into political and operational readiness. | Наша задача заключается в преобразовании нашего морального обязательства в политическую и оперативную готовность. |
| This inclusiveness of society creates and maintains stability, along with a readiness to embrace change when necessary. | Такая инклюзивность общества создает и сохраняет стабильность, а также готовность, при необходимости, воспринять перемены. |
| Efforts are also continuing to confirm the readiness of agreed police-contributing countries to deploy formed police units. | Продолжают приниматься также меры с целью подтвердить готовность стран, согласившихся предоставить полицейские контингенты, к развертыванию сформированных полицейских подразделений. |
| Most leaders expressed some readiness to look into the request, while several expressed interest in participating in the multinational force. | Большинство руководителей в той или иной мере выразили готовность рассмотреть эту просьбу, а несколько высказали заинтересованность в участии в многонациональных силах. |
| I also welcome the readiness of Ethiopia to withdraw its troops in support of the ceasefire. | Я также приветствую готовность Эфиопии вывести свои войска в поддержку прекращения огня. |
| The Chair of the LEG expressed the group's readiness to support non-LDCs in developing adaptation plans. | Председатель ГЭН выразил готовность группы оказывать поддержку в разработке планов адаптации также Сторонам, не являющимся НРС. |
| A number of participating States indicated readiness to accede later to the initiative and to incorporate new sectors. | Ряд государств-участников выразили готовность присоединиться к инициативе позднее и включить в нее новые секторы. |
| UNICEF found remarkable openness to acknowledging the issue of violence, and readiness by governments to undertake significant new studies and surveys. | ЮНИСЕФ отметил на удивление открытый характер дискуссии и наличие понимания проблемы насилия, а также готовность правительств провести новые глубокие исследования и обзоры. |
| We must demonstrate our readiness to tackle even the most sensitive and contentious of issues. | Мы должны продемонстрировать готовность к решению наиболее деликатных и спорных вопросов. |
| Romania has always demonstrated its interest and readiness to work together with all States members of the international community in that respect. | Румыния всегда демонстрировала свою заинтересованность и готовность сотрудничать со всеми государствами-членами международного сообщества в этих целях. |
| He welcomed the Chairperson's decision to visit that country and expressed his Government's readiness to provide any necessary assistance in that respect. | Он приветствует решение Председателя посетить эту страну и от имени своего правительства выражает готовность оказать любую необходимую помощь в этой связи. |
| Member States must reaffirm their readiness to seek practical solutions to the most pressing problems of our time. | Государства-члены должны вновь подтвердить свою готовность добиваться практического решения самых насущных проблем нашей современности. |
| The Declaration reaffirms the readiness of Russia and the United States to work on overcoming these differences. | Декларация подтвердила готовность России и США работать над их преодолением. |
| In that respect, he recognized and welcomed the readiness of the Secretary-General to address the relevant countries' concerns. | В этой связи он признает и приветствует готовность Генерального секретаря рассмотреть соображения соответствующих стран. |
| Brazil expressed readiness to exchange experience and share information. | Бразилия выразила готовность обмениваться опытом и информацией. |
| Cuba welcomed the positive spirit and Benin's readiness and will to continue to work to overcome its problems. | Представитель Кубы приветствовал позитивный дух, готовность и стремление Бенина продолжать усилия с целью решения стоящих перед страной проблем. |
| Following its adoption, Indonesia once again showed its readiness to contribute to the commencement of substantive work. | После принятия этого решения Индонезия вновь продемонстрировала свою готовность содействовать началу работы по вопросам существа. |
| On this occasion I would like to reiterate the continuing readiness of my country to engage in disarmament negotiations. | В этой связи я хотел бы подтвердить неизменную готовность моей страны участвовать в переговорах по разоружению. |
| Despite the standing readiness of the Argentine government, this has not happened. | Несмотря на постоянную готовность правительства Аргентины, сделать этого не удалось. |
| The delegation also examined the readiness of the designated NPMs to carry out their mandate as envisaged by the OP-CAT and possibilities for future cooperation. | Делегация также проверила готовность назначенных НПМ выполнять свои мандаты по ФП-КПП и возможности для будущего сотрудничества. |
| Cross-regional dialogue and a certain readiness to try out-of-the-box options were keys in that respect. | Межрегиональный диалог и определенная готовность опробовать нестандартные решения играли ключевую роль в этом отношении. |