However, the readiness of African countries and institutions to resolve their own peace, security and development challenges should not prevent the international community from providing the necessary support to these efforts. |
Однако готовность африканских стран и институтов решать касающиеся их вопросы мира, безопасности и развития не должна служить для международного сообщества поводом отказываться от оказания необходимой поддержки этим усилиям. |
The effectiveness and readiness of the international community, including African countries, to respond to conflict on the continent is a major factor in the improvement of security. |
В этой связи одним из главных факторов улучшения положения в плане безопасности является готовность международного сообщества урегулировать конфликты на континенте, а также эффективность деятельность в этой области. |
Meaningful change requires not only plans but action, including readiness on the part of able Member States to share information and expertise and to provide adequate logistical and financial resources and ongoing political support. |
Для достижения реальных изменений требуются не только планы, но и конкретные действия, в том числе готовность со стороны имеющих такую возможность государств-членов обмениваться информацией и опытом и предоставлять необходимые материально-технические и финансовые ресурсы, а также оказывать постоянную политическую поддержку. |
That readiness was recalled, on behalf of the ministers of our six countries, by the Ambassador of the United Kingdom immediately following the adoption of the resolution. |
Эта готовность была подтверждена от имени министров наших шести стран послом Соединенного Королевства сразу после принятия резолюции. |
In conclusion, the sponsor delegation reiterated its readiness to participate in the discussions aimed at examining the underlying principles of the suggested concept and the practical aspects of its implementation, noting that the Special Committee was a proper forum to consider the issue. |
В заключение делегация-автор вновь подтвердила свою готовность участвовать в дискуссиях с целью изучения основополагающих принципов предложенной концепции и практических аспектов их осуществления, отметив, что Специальный комитет является надлежащим форумом для рассмотрения данного вопроса. |
Such "ownership" must be reflected through the allocation of appropriate resources, both human and financial, and the readiness to review regularly and, if necessary, adapt the benchmarking technique being used. |
Такая заинтересованность должна выливаться в выделение достаточных ресурсов, как людских, так и финансовых, а также в готовность регулярно анализировать и при необходимости корректировать используемые методы эталонной оценки. |
He welcomed the readiness of the Kingdom of Morocco and the Frente POLISARIO to enter into negotiations and commended the work of the Personal Envoy of the Secretary-General in that regard. |
Он приветствует готовность Королевства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО начать переговоры и одобряет деятельность личного посланника Генерального секретаря по этому вопросу. |
This decision, which confirms the principled readiness expressed on 23 July by the Council of the European Union to support United Nations action, will enable the detailed planning of this operation to commence. |
Это решение, которое подтверждает выраженную Советом Европейского союза 23 июля текущего года принципиальную готовность поддержать действия Организации Объединенных Наций, позволит приступить к подробному планированию данной операции. |
The improved effectiveness and readiness of the international community, including the African countries themselves, to respond to conflict through peacekeeping has been a major factor in containing violent conflict. |
Большая эффективность и готовность международного сообщества, в том числе самих африканских стран, решать проблему конфликтов путем миротворчества стал важнейшим фактором сдерживания кровопролитных конфликтов. |
Completion of the above-mentioned programme has yet again emphatically demonstrated to the world Kazakhstan's readiness to abide firmly by its international obligations and to play a practical role in enhancing the monitoring of compliance with the provisions of CTBT. |
Можно с уверенностью сказать, что завершение вышеупомянутой программы еще раз продемонстрировало миру готовность Казахстана твердо следовать своим международным обязательствам, практическим образом участвовать в повышении эффективности контроля за соблюдением положений ДВЗЯИ. |
We equally welcome the readiness of Daw Aung San Suu Kyi to cooperate with the Government of Myanmar to make this process of dialogue a success, as stated in her written statement, delivered by Mr. Gambari on 8 November 2007. |
В то же время мы приветствуем готовность г-жи Аунг Сан Су Чжи сотрудничать с правительство Мьянмы для обеспечения успеха процесса диалога, как говорится в ее письменном заявлении, опубликованном гном Гамбари 8 ноября 2007 года. |
In that regard, the Kingdom of Morocco expresses its readiness to embark resolutely on a serious, in-depth negotiation with the other parties in order to make a tangible contribution to achievement of the political, lasting and mutually acceptable solution so eagerly awaited by the international community. |
В этой связи Королевство Марокко выражает свою готовность решительно приступить к серьезным и обстоятельным переговорам с другими сторонами с целью внести конкретный вклад в достижение окончательного и взаимно приемлемого политического решения, которое давно ждет международное сообщество. |
During the mission's meetings with Kosovo's leaders, including Prime Minister Ceku and President Sejdiu, they all emphasized their committed to a multi-ethnic society and their readiness to work responsibly towards that goal. |
В ходе встреч членов миссии с руководителями Косово, в том числе премьер-министром Чеку и президентом Сейдиу, все они подчеркивали свою приверженность созданию многоэтнического общества и готовность ответственно трудиться на благо достижения этой цели. |
The heads of State of the Shanghai Five welcomed the readiness of the Republic of Uzbekistan to join the Shanghai Five as a full member. |
Главы государств «Шанхайской пятерки» приветствовали готовность Республики Узбекистан присоединиться к «Шанхайской пятерке» в качестве полноправного участника. |
She expressed concern that the Committee might be limiting the readiness of States parties to refer to treatment in such terms so as to ensure that statements obtained thereby would not be excluded as evidence. |
Она выражает озабоченность по поводу того, что Комитет рискует ограничить готовность государств-участников использовать эту формулировку при характеристике обращения для обеспечения того, чтобы полученные таким образом заявления не исключались как доказательства. |
If there is a genuine readiness to begin serious work along the lines proposed in L., then a clarifying complementary Presidential statement might very well be helpful. |
Если есть истинная готовность начать серьезную работу по тем направлениям, которые предлагаются в L., то разъяснительное дополнительное председательское заявление вполне могло бы оказаться весьма полезным подспорьем. |
It welcomes the readiness of the Government of Ukraine to host the third meeting on confidence-building measures in Yalta at the end of November and notes the important contribution a successful conference held in a timely fashion would make to the peace process. |
Он приветствует готовность правительства Украины принять у себя третью встречу по мерам укрепления доверия в Ялте в конце ноября и отмечает важное значение вклада, который внесла бы в мирный процесс своевременно проведенная успешная конференция. |
With regard to the financial sustainability of selected UNCTAD technical cooperation programmes, he announced the readiness of the African Group to participate in follow-up discussions on the subject with a view to finding a lasting solution. |
В отношении финансовой самостоятельности отдельных программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества он отметил готовность Группы африканских стран принять участие в последующих обсуждениях по этому вопросу в целях нахождения долговременных решений. |
One of the key criterion of a functioning State is its ability and readiness to protect the rights and integrity of the citizen, and to cater for their needs in a just and equitable way. |
Одним из ключевых критериев, определяющих функциональную состоятельность государства, является его способность и готовность защищать права и физическую неприкосновенность граждан, а также справедливым образом удовлетворять их потребности в условиях соблюдения законности. |
At the same time, I wish to underline our readiness to exercise the necessary flexibility in order to find common ground to serve as a new point of departure in formulating compromises acceptable to all. |
В то же время я хотел бы подчеркнуть нашу готовность демонстрировать необходимый гибкий подход, чтобы прийти к общему пониманию, которое послужит новой точкой отсчета при формулировании приемлемых для всех компромиссов. |
Taking into account their traditional historical ties, the Heads of State reaffirmed their readiness to fulfil further their previously adopted decisions regarding the interaction of their countries in all spheres of mutual interest. |
Учитывая традиционные исторические связи, Главы государств подтвердили готовность и в дальнейшем выполнять принятые ранее решения по взаимодействию своих стран во всех областях, представляющих взаимный интерес. |
In that context, the Eritrean Government further reiterated its readiness to redeployment, as clearly stipulated by, and in the letter and spirit of, the Framework Agreement. |
В этой связи правительство Эритреи также подтвердило свою готовность к отводу войск в полном соответствии с духом и буквой Рамочного соглашения. |
The simmering situation in Guinea will also need to be monitored closely to ensure readiness to mitigate the security and humanitarian consequences that could ensue. |
Накаляющуюся ситуацию в Гвинее также необходимо будет держать под пристальным контролем для того, чтобы сохранять готовность к принятию мер по смягчению возможных гуманитарных последствий и последствий в области безопасности. |
Recognizing the primary responsibility of the United Nations for the maintenance of international peace and security, those delegations stressed their readiness to assist in such areas as early warning, conflict prevention and post-conflict reconstruction. |
Исходя из того, что Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, эти делегации подчеркивали свою готовность оказывать ей содействие в таких областях, как раннее предупреждение, предотвращение конфликтов и постконфликтное восстановление. |
The Security Council, for its part, last year expressed its readiness to consider the imposition of sanctions, and we reminded our interlocutors that that option was still available. |
Со своей стороны, Совет Безопасности в прошлом году выразил готовность рассмотреть вопрос о введении санкций, и мы напомнили нашим собеседникам, что эта альтернатива все еще существует. |