Английский - русский
Перевод слова Readiness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Readiness - Готовность"

Примеры: Readiness - Готовность
Concern about lawlessness and the ever-present fear of an outbreak of major political violence have fostered one of the more positive developments in recent months, a growing readiness on the part of civil society organizations to engage publicly in the political crisis. Озабоченность в связи с беззаконием и постоянно сохраняющимися опасениями серьезной вспышки политического насилия способствовала тому, что в последние месяцы наметилось довольно позитивное явление, а именно растущая готовность части организаций гражданского общества открыто заявить о своей позиции в условиях политического кризиса.
In that respect, we must stress the existing cooperation between the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe and the readiness to continue such cooperation with other international organizations and non-governmental organizations. В этой связи мы должны подчеркнуть существующее сотрудничество между Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и нашу готовность продолжать такое сотрудничество с другими международными организациями и межправительственными организациями.
On behalf of my Government, I would like to reconfirm the willingness and the readiness of the Government of Albania to cooperate in finding a peaceful solution to the problem of Kosova. От имени моего правительства хотел бы подтвердить желание и готовность правительства Албании способствовать поиску мирного решения проблемы Косова.
The Government of Eritrea reiterated to the delegation its adherence to the Framework Agreement as endorsed by the Summit of the OAU Central Organ and its readiness to implement its provisions fully. Правительство Эритреи подтвердило этой делегации свою приверженность Рамочному соглашению, одобренному на проходившей на высшем уровне сессии Центрального органа Механизма ОАЕ, и свою готовность полностью выполнять его положения.
In March 2006, OSCE member States reiterated this readiness by adopting a Declaration on Cooperation with the United Nations, responding to the call by the United Nations for strengthened cooperation with regional organizations, as expressed in Security Council resolution 1631. В марте 2006 года государства-члены ОБСЕ вновь подтвердили свою готовность продолжать эту работу, приняв Декларацию о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в ответ на призыв Организации Объединенных Наций к укреплению сотрудничества с региональными организациями, который содержится в резолюции 1631 Совета Безопасности.
The Kingdom of Morocco would like to reaffirm its readiness to contribute to the implementation of the recommendations of the summit and to participate in the international effort to achieve the Millennium Development Goals. Королевство Марокко хотело бы подтвердить свою готовность содействовать осуществлению рекомендаций саммита и участвовать в международных усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Also, coordination of the security function within some missions needed significant improvement to ensure the capability and readiness of the missions' security section in performing its mandate and the operational application of the accountability framework. Помимо этого, в некоторых миссиях требовалось существенно повысить эффективность координации деятельности подразделений, занимающихся вопросами безопасности, с тем чтобы обеспечить надлежащие возможности и готовность секций по вопросам безопасности миссий в плане выполнения их мандата и практической реализации системы подотчетности.
The Council expresses its readiness to consider appropriate preventive action in response to the matters brought to its attention by States or the Secretary-General and which it deems likely to threaten international peace and security. Совет выражает готовность рассмотреть соответствующие превентивные меры в отношении ситуаций, которые доводятся до его сведения государствами или Генеральным секретарем и которые, по его мнению, могут угрожать международному миру и безопасности.
Despite Eritrea's will and readiness to resolve the conflict peacefully, these circumstances leave Eritrea no option but to defend its sovereignty and the safety of its citizens by whatever means necessary. Несмотря на волю и готовность Эритреи к урегулированию конфликта мирными средствами, эти обстоятельства не оставляют у Эритреи никакого иного выбора, кроме защиты своего суверенитета и безопасности своих граждан всеми необходимыми средствами.
I welcome the Government's readiness to open talks with RUF, and call upon the latter to seize this opportunity to demonstrate its willingness to show flexibility in the interest of peace in Sierra Leone. Я высоко оцениваю готовность правительства начать переговоры с ОРФ и призываю ОРФ использовать эту возможность, чтобы продемонстрировать свою готовность к проявлению гибкости в интересах мира в Сьерра-Леоне.
OIOS noted with satisfaction that with respect to the need for managerial culture change, the Office of Human Resources Management expressed readiness to work with the new senior management of Habitat to organize a programme to address this issue in 2000. В связи с необходимостью изменения управленческой культуры УСВН с удовлетворением отметило, что Управление людских ресурсов выразило готовность сотрудничать с новыми старшими руководителями Хабитат в деле организации в 2000 году программы для решения этого вопроса.
Indeed, Mashal's decision has effectively ended his ties to his two most important allies, thereby not only weakening his position, but also increasing his readiness to embrace political moderation. В действительности, решение Машаля фактически разорвало его связь с его двумя наиболее важными союзниками, тем самым не только ослабляя его позиции, но также увеличивая его готовность принять политическую умеренность.
In conclusion, I would like to stress the commitment of the Government of Kazakhstan to the long-term reconstruction of Afghanistan and our readiness to participate actively in international and regional programmes in order to reach our common goal of a stable and prosperous Afghanistan. В заключение я хотела бы подчеркнуть приверженность правительства Казахстана долгосрочному восстановлению Афганистана, а также нашу готовность активно участвовать в международных и региональных программах с целью достижения нашей общей цели обеспечения в Афганистане стабильности и процветания.
He took the opportunity to present the main findings of his report,, conduct consultations with Russian officials and NGOs, and reiterate his readiness to take into consideration the views of the Belarus authorities should he be authorized to conduct a visit to Belarus. Он воспользовался этой возможностью, чтобы изложить установленные им основные факты, отраженные в его докладе, провести консультации с российскими официальными представителями и НПО и вновь подтвердить свою готовность принять во внимание соображения властей Беларуси, если ему будет разрешено совершить поездку в эту страну.
At the same time, the Republic of Macedonia expresses its readiness and calls for the acceleration of the process of establishing diplomatic relations with all other States Members of the United Nations with which we have not yet done so. В то же время Республика Македония призывает и выражает свою готовность к ускорению процесса установления дипломатических отношений со всеми другими государствами - членами Организации Объединенных Наций, с которыми у нас пока не существует таких отношений.
The Conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention held at the United Nations in Geneva in July last year issued an important statement that stated its readiness to reconvene should the need arise. На Конференции высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции, которая проходила в июле прошлого года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, было принято важное заявление, в котором подтверждалась готовность сторон провести повторное совещание в случае необходимости.
The Secretary-General indicates that the Geographical Information System Centre would provide geographical information services for all peacekeeping missions, including on-site assistance to missions in the start-up phase, and would improve field mission operational readiness. Генеральный секретарь указывает, что Центр по геоинформационным системам будет оказывать геоинформационные услуги для всех миссий по поддержанию мира, включая оказание помощи на местах миссиям на начальной стадии их развертывания, и повысит оперативную готовность полевых миссий.
From the very outset, the Secretary-General had thus signalled his commitment to gender equality as well as his readiness to place women in key high-level positions, as called for under articles 7 and 8 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Тем самым Генеральный секретарь с самого начала обозначил свою приверженность гендерному равенству, а также свою готовность назначать женщин на ключевые посты высокого уровня, как предусмотрено статьями 7 и 8 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The co-sponsor expressed readiness for substantive discussions on the issue since it would contribute to the strengthening of the principle of the non-use of force or threat of force contained in the Charter of the United Nations as one of its key principles. Соавтор выразил готовность провести обсуждение этого вопроса по существу, поскольку это способствовало бы усилению принципа неприменения силы или угрозы силой, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций в качестве одного из его ключевых принципов.
It revealed senior management's enhanced commitment to gender mainstreaming and readiness to participate in various aspects of training and capacity development for gender mainstreaming. Он выявил наличие у руководителей высшего звена высокой степени приверженности делу учета гендерной проблематики и готовность участвовать в различных областях профессиональной подготовки и наращивания потенциала в целях учета гендерной проблематики.
I wish to reaffirm my Government's readiness to continue to work to fulfil the recommendations set forth in the ICPD Programme of Action, as well as the recommendations from the General Assembly. Я хочу подтвердить готовность моего правительства и впредь добиваться выполнения рекомендаций, изложенных в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию, а также рекомендаций Генеральной Ассамблеи.
I would like in conclusion to express our readiness and sincere desire to work together with all other nations to build a peaceful world in which all people can live happy and productive lives, free from political, social and economic anxieties. В заключение я хотел бы выразить нашу готовность и искреннее стремление работать совместно со всеми другими странами в интересах создания мира, в котором все люди могли бы жить счастливой и плодотворной жизнью, жизнью, свободной от политических, социальных и экономических проблем.
Another way of demonstrating a readiness to help rehabilitate the victims would be for Kyrgyzstan to make a symbolic contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. Кыргыстан может также продемонстрировать свою готовность содействовать реабилитации жертв пыток, если внесет символический вклад в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток.
The sponsors would like to take this opportunity to thank the delegations that have expressed their support for the draft resolution or had expressed readiness to sponsor it if it were put forward for adoption. Пользуясь случаем, авторы хотели бы поблагодарить делегации, которые заявили о поддержке проекта резолюции или выразили готовность присоединиться к числу его авторов, если бы он был вынесен на рассмотрение.
Refugees in Jordan were the best off, and UNRWA was grateful to the Jordanian authorities not only for their direct support to the refugees, which relieved some of the Agency's burden, but also for their constant readiness to provide all kinds of assistance. Беженцы в Иордании находятся в наиболее благоприятном положении, и иорданские власти заслуживают благодарности не только за предоставляемую ими непосредственную поддержку, которая позволяет в определенной мере ослабить нагрузку, приходящуюся на БАПОР, но и за свою постоянную готовность оказывать всяческое содействие.