Английский - русский
Перевод слова Readiness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Readiness - Готовность"

Примеры: Readiness - Готовность
Where extradition is refused owing to the fact that the person is a Russian national, the Office of the Procurator-General of the Russian Federation confirms its readiness to institute a criminal prosecution in accordance with article 459 of the Code of Criminal Procedure. В случае отказа в выдаче в связи с тем, что лицо является гражданином России, Генеральная прокуратура Российской Федерации подтверждает готовность осуществить его уголовное преследование в соответствии со статьей 459 УПК РФ.
Moreover, the SPT noted the readiness of the Federal Government to consider an increase in the share of funding allocated to the NPM as part of a re-negotiation of the administrative agreement with the States. Кроме того, ППП констатирует готовность федерального правительства рассмотреть вопрос об увеличении его доли в финансировании НПМ в рамках пересмотра административного соглашения с землями.
The Deputy High Commissioner appreciated the readiness of the national authorities to facilitate the presence of a United Nations human rights office in Yemen and concluded her 2013 visit by inaugurating the OHCHR Office. Заместитель Верховного комиссара выразила признательность национальным властям за их готовность содействовать деятельности отделения Управления Организации Объединенных Наций по правам человека в Йемене и завершила свой визит в страну в 2013 году, официально открыв Отделение УВКПЧ в Йемене.
The President of HFSA also expressed his readiness to work out further directives in cooperation with organizations representing the interests of the blind and partially sighted, in order to ensure the independent use of banking services by as many persons with visual impairments as possible. Руководитель УФНВ также выразил готовность разрабатывать дальнейшие директивы в сотрудничестве с организациями, представляющими интересы слепых и частично утративших зрение людей, с тем чтобы как можно больше людей с нарушениями зрения могли самостоятельно пользоваться банковскими услугами.
UNICEF also welcomed Tajikistan's adoption of the strategy on inclusive education for children with disabilities, and expressed its readiness to provide technical support to refine the strategy further and to implement it as a matter of priority. ЮНИСЕФ также приветствовал принятие Таджикистаном стратегии по всеобщему образованию для детей-инвалидов и выразил готовность предоставить техническую поддержку для дальнейшего уточнения этой стратегии и ее осуществления в первоочередном порядке.
It expressed its readiness to continue to cooperate with Thailand in strengthening the promotion of human rights in the region, including through the ASEAN Inter-Governmental Commission on Human Rights. Он выразил свою готовность и впредь сотрудничать с Таиландом в укреплении мер по поощрению прав человека в регионе, в том числе через Межправительственную комиссию по правам человека АСЕАН.
The establishment of the Enforcement Agency Integrity Commission reflected the readiness of the Government to address violations of work ethics and misconduct by law enforcement agencies, including the police. Создание Комиссии по профессиональной этике правоохранительных органов отражает готовность правительства противодействовать нарушениям профессиональной этики и ненадлежащему поведению со стороны правоохранительных органов, включая полицию.
It is therefore imperative that, during the current session, the members of the Assembly show the same flexibility, readiness to negotiate and willingness to compromise in order to work on the text prepared by the facilitator, Ambassador Tanin. Поэтому необходимо, чтобы на нынешней сессии члены Ассамблеи проявили такую же гибкость, такую же готовность вести переговоры и идти на компромисс для того, чтобы продолжить работу над текстом, подготовленным его координатором послом Танином.
In strengthening business linkages between the two regions, the organization concerned was aiming at raising efficiency and partnership readiness of African SMEs by integrating them into global supply chains, by improving the communication capacities and image of African SMEs, and by knowledge and skill transfers. Укрепляя деловые связи между указанными двумя регионами, эта организация ставит цель повысить эффективность и готовность к партнерству МСП в африканских странах путем их интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепочки, расширения коммуникационных возможностей и улучшения имиджа МСП африканских стран, а также передачи знаний и навыков.
The Government of Italy confirmed the extension of its agreement with UNICEF for the work of the IRC for 2006-2008 and expressed readiness to develop an agreement to take into account new principles of cooperation. Правительство Италии подтвердило продление срока действия своего соглашения с ЮНИСЕФ о работе ИЦИ на 2006 - 2008 годы и выразило готовность разработать соглашение с учетом новых принципов сотрудничества.
At the same time, Jordan expresses its readiness to contribute to the outstanding work of the Executive Committee and to fully cooperate with its members in a bid to alleviate the suffering of refugees, and thus find a sustainable solution for them. Наряду с этим Иордания выражает готовность вносить свой вклад в исключительно важную работу Исполнительного комитета и активно сотрудничать с его членами в деле облегчения страданий беженцев и поиска долгосрочного решения проблемы беженцев.
The activities of the General Assembly at its fifty-seventh, fifty-eighth and sixtieth sessions demonstrated the readiness of the international community to tackle this problem. This was also reflected in the special resolutions adopted at these sessions. Деятельность Генеральной Ассамблеи на пятьдесят седьмой, пятьдесят восьмой и шестидесятой сессиях продемонстрировала готовность международного сообщества бороться с этой проблемой, что нашло отражение в принятии на указанных сессиях специальных резолюций.
Furthermore, the Task Force found at the highest levels of Pristina Airport management a readiness to handle public funds provided by the Kosovo Trust Agency as well as revenues generated by the airport without any real concern about accountability. Кроме того, Целевая группа обнаружила на высших уровнях руководства Приштинского аэропорта готовность распоряжаться государственными средствами, предоставленными Косовским траст-агентством, а также выручкой от работы аэропорта без всякой реальной заботы об ответственности.
Mr. Alasania and Mr. Petrov spoke also of the readiness expressed by the Abkhazian de facto authorities to hold the second meeting of the Coordination Council of the Georgian and Russian sides in the near future. Г-н Аласания и г-н Петров также обсудили выраженную властями Абхазии де-факто готовность провести в ближайшее время второе совещание Координационного совета грузинской и российской сторон.
The Summit declaration reiterates the commitment of NATO to stay the course in Kosovo under Security Council resolution 1244, as well as its readiness to play its part in the implementation of future security arrangements in Kosovo. В заявлении встречи на высшем уровне подчеркивается приверженность НАТО делу осуществления операций в Косово в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности, а также готовность играть свою роль в осуществлении будущих договоренностей в области безопасности в Косово.
The European Union expresses its readiness to consider further enhancement of its engagement, particularly in the spheres of the police and the wider rule of law, in line with the adoption by the Afghan authorities of the National Justice Programme. Европейский союз выражает свою готовность рассмотреть дальнейшие меры усиления своего присутствия, в частности, в таких областях, как развитие полицейского сектора и укрепление верховенства права в соответствии с принятой афганскими властями Национальной программой развития правосудия.
Several of them indicated their readiness to make a thematic contribution to the subject by focusing on different vignettes, and engaging in further discussion, thus addressing together what we hope to be the most important aspects of this subject. А несколько из них и изъявили готовность внести тематический вклад по этой проблематике, сконцентрировавшись на разных разделах и вступив в дальнейшую дискуссию, что позволило бы, как хотелось бы надеяться, совместно заняться наиболее важными аспектами этой темы.
As we have stated previously, Croatia supports the readiness of the European Union to play a leading role in Kosovo and recalls that members of the Security Council have repeatedly underscored the unmistakably European dimension of this issue. Как мы уже неоднократно заявляли, Хорватия поддерживает готовность Европейского союза сыграть ведущую роль в Косово и напоминает, что члены Совета Безопасности неоднократно подчеркивали очевидный европейский характер данного вопроса.
The Ministers for Foreign Affairs of the six countries have issued a joint statement, in which they reiterate their commitment to resolving the issue through diplomatic negotiations and express their readiness to strengthen diplomatic efforts and adopt creative approaches to vigorously facilitate the resumption of negotiations. Министры иностранных дел «шестерки» приняли совместное заявление, в котором они еще раз подчеркивают свою приверженность решению этой проблемы дипломатическим путем и выражают готовность активизировать дипломатические усилия и использовать творческие подходы с тем, чтобы энергично содействовать возобновлению переговоров.
A romantic readiness such as I have never found in any other person, and which it is not likely I shall ever find again. Роматическая готовность - такая, какую я никогда ни в ком не встречал и какую я, вероятно, никогда больше не встречу.
We hope that the readiness shown by the Security Council to improve its report will also steer its work towards the genuine and comprehensive reform that the States Members of the Organization are eager to see in the Council. Мы надеемся, что готовность, которую проявил Совет Безопасности улучшить свой отчет, также направит его работу к достижению подлинных и всеобъемлющих реформ, которые государства-члены хотят видеть в Совете.
Welcoming the enlargement of the European Union, and noting their mutual readiness to build closer relations and develop cooperation on the basis of European norms and standards, Приветствуя расширение Европейского союза и отмечая взаимную готовность к сближению и развитию сотрудничества на основе европейских норм и стандартов,
Material readiness, including SDS, systems contracts, services contracts and inter-Mission transfers, has proved to be one of the key elements for developing such a rapid and effective deployment capability. Практическая готовность, включая стратегические запасы для развертывания, системные контракты, контракты на обслуживание и передачу имущества между миссиями, оказалась одним из ключевых элементов обеспечения такого потенциала в плане быстрого и эффективного развертывания.
When the Personal Envoy, building on this initiative, submitted to the Security Council in June 2001, a draft framework agreement for autonomy, Morocco immediately expressed readiness to negotiate a final settlement with the other parties, on this basis. Когда, опираясь на эту инициативу, Личный посланник представил Совету Безопасности в июне 2001 года проект рамочного соглашения в отношении автономии, Марокко сразу же изъявило готовность вести переговоры с другими сторонами в отношении окончательного урегулирования на этой основе.
Council members expressed their readiness to take further actions as provided for in the plan, including by establishing a new United Nations operation in support of its swift and full implementation by all parties and by helping ensure that the parties fully met their commitments under the settlement. Члены Совета изъявили свою готовность предпринять дальнейшие шаги, как это предусматривается в плане, включая создание новой операции Организации Объединенных Наций в поддержку его оперативного и полного осуществления всеми сторонами и оказания помощи в обеспечении полного выполнения сторонами своих обязательств в рамках урегулирования.