I want to express our readiness to work together with the United Nations to collect the weapons which fell into the hands of the civilian population during the political unrest of 1997. |
Я хочу выразить нашу готовность провести совместную акцию с Организацией Объединенных Наций по сбору оружия, которое попало в руки гражданского населения во время политических беспорядков 1997 года. |
Towards this end, Indonesia has proposed to grant a special status to East Timor with wide-ranging autonomy in the context, and as part, of a settlement, and has expressed its readiness to negotiate the substantive elements of this proposal. |
С той же целью Индонезия предложила предоставить Восточному Тимору, в контексте такого урегулирования, особый статус с широкой автономией и выразила свою готовность провести переговоры по существу этого предложения. |
It will be greatly to the credit of Croats and Serbs alike if they can demonstrate a readiness to work together in the future. |
Если хорваты и сербы смогут продемонстрировать готовность взаимодействовать в будущем, то это можно будет в значительной степени отнести на их счет. |
The Security Council reaffirms its readiness to consider the imposition of measures, inter alia, those specifically mentioned in paragraph 26 of resolution 864 (1993), unless UNITA takes irreversible and concrete steps immediately to fulfil its obligations under the Lusaka Protocol. |
Совет Безопасности вновь подтверждает свою готовность рассмотреть вопрос о принятии мер, в том числе тех, которые конкретно упомянуты в пункте 26 резолюции 864 (1993), если УНИТА безотлагательно не примет необратимых и конкретных шагов по выполнению своих обязательств в соответствии с Лусакским протоколом. |
It expresses its readiness to consider how it can support the implementation of the peace plan, and looks forward to early recommendations from the Secretary-General on the role the United Nations could play to that end. |
Он выражает готовность рассмотреть вопрос о том, каким образом он мог бы содействовать осуществлению мирного плана, и ожидает от Генерального секретаря в ближайшее время рекомендаций относительно роли, которую Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в достижении этой цели. |
The International Tribunal for the Law of the Sea, through its first judgement on 4 December 1997, has shown its readiness to handle cases submitted to the Tribunal. |
Международный трибунал по морскому праву своим первым решение от 4 декабря 1997 года подтвердил свою готовность рассматривать дела, представляемые в Трибунал. |
In this context, the Sudan reaffirms its readiness to effectively contribute to the programmes and action plans for the provision of food, with the serious participation of the international community. |
В этой связи Судан подтверждает свою готовность вносить эффективный вклад в осуществление программ и планов действий, направленных на обеспечение продовольствием, при условии серьезного участия в этих усилиях международного сообщества. |
Yet, I wish to emphasize that the Republic of Moldova would like to contribute to this system and that last year our Government expressed its readiness to take part in the United Nations standby forces. |
Однако я хотел бы подчеркнуть, что Республика Молдова хотела бы внести свой вклад в эту систему, и в прошлом году наше правительство выразило свою готовность принять участие в резервных силах Организации Объединенных Наций. |
The Board welcomed the interest and readiness of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the International Organization for Migration (IOM) to cooperate closely in INSTRAW programmes. |
Совет с удовлетворением отметил интерес и готовность Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и Международной организации по миграции (МОМ) к тесному сотрудничеству в рамках программ МУНИУЖ. |
ILO would be pleased to contribute to the planning of the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and expressed its readiness to consider what contribution it could make. |
МБТ с удовлетворением примет участие в планировании всемирной конференции по проблеме расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и выразило свою готовность рассмотреть вопрос о том, какой вклад оно могло бы внести в этот процесс. |
While some delegations expressed their readiness to look for solutions which enjoyed the broadest possible support, they felt that the working group should not accept an unsatisfactory solution only for the sake of compromise. |
Хотя некоторые делегации выразили свою готовность к поиску решений, пользующихся наиболее широкой поддержкой, они отметили, что рабочей группе не следует принимать неудовлетворительные решения исключительно ради компромисса. |
The High Commissioner noted the growing consensus for setting the minimum age for all forms of participation in hostilities at 18 and welcomed the fact that some delegations had indicated their readiness to adjust their positions. |
Верховный комиссар отметила растущий консенсус в отношении установления минимального возраста для всех форм участия в военных действиях на уровне 18 лет и с удовлетворением констатировала тот факт, что некоторые делегации выразили готовность скорректировать свои позиции. |
In separate meetings in February and April, they expressed their readiness to make further efforts to reach a comprehensive solution. GE.-10791 (E) |
В ходе отдельных встреч, проведенных в феврале и апреле, они выразили свою готовность предпринимать дальнейшие усилия по достижению всеобъемлющего решения. |
My delegation hopes that the decision by Pakistan - and a similar readiness of India - will pave the way for the Conference to establish an ad hoc committee for fissile material cut-off treaty negotiations without further delay. |
Моя делегация надеется, что решение Пакистана - и аналогичная готовность со стороны Индии - подготовят почву для учреждения Конференцией без дальнейших отсрочек специального комитета для ведения переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
At the same time we are aware that, in order to succeed, they will need not only our good wishes but, above all, our sustained support, flexibility and readiness to seek workable compromises. |
В то же время мы сознаем, что для достижения успеха им понадобятся не только наши добрые пожелания, но и прежде всего наша неизменная поддержка, гибкость и готовность к поиску практически достижимых компромиссов. |
There continues to be the general recognition that item 3 of the CD's agenda is one of importance and urgency and delegations showed readiness to contribute towards that common objective in a constructive spirit. |
По-прежнему существует всеобщее признание того, что пункт З повестки дня КР является важным и неотложным пунктом, и делегации проявили готовность в конструктивном духе вносить свой вклад в достижение этой общей цели. |
The European Union reaffirmed its readiness to be fully associated with the implementation of the Wye River memorandum and to contribute to the final status issues to be negotiated between the parties. |
Европейский союз вновь подтверждает свою готовность в полной мере участвовать в осуществлении Уай-риверского меморандума и вносить свой вклад в решение проблем окончательного статуса, о котором должны договориться стороны. |
He appreciated the readiness expressed by the Organization of African Unity to cooperate with the United Nations in organizing seminars and training courses, and looked forward to seeing that cooperation put into practice. |
Оратор подчеркивает готовность Организации африканского единства сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в проведении таких семинаров и учебных курсов и выражает надежду на практическую реализацию такого сотрудничества. |
Of course, we greatly value what the statement reflects in terms of the readiness of the United States to be deeply involved in the peace efforts at the highest level. |
Разумеется, мы высоко оценивает тот факт, что в заявлении выражена готовность Соединенных Штатов принять самое непосредственное участие в мирных усилиях на высшем уровне. |
Reporting on the recent developments regarding the implementation of the Integrated Framework, he stressed UNCTAD's readiness to seek greater involvement in that process, including in the preparation of the Trade Integration Diagnostic Studies. |
Представляя последнюю информацию об осуществлении Комплексной рамочной программы, оратор подчеркнул готовность ЮНКТАД активизировать свое участие в данном процессе, в том числе в подготовке диагностических исследований по оценке степени интеграции вопросов торговли. |
welcomed the readiness of Mr. Courtois to prepare a supplementary paper outlining the extent to which activities are already included in existing and proposed strategies. |
приветствовало готовность г-на Куртуа представить дополнительный документ, содержащий информацию о том, в какой степени осуществляемые виды деятельности уже учитываются в нынешних и предложенных стратегиях. |
Among other things, two important ingredients for the success of reconstruction and rehabilitation programmes are, first, the readiness of the Afghans themselves to assume responsibility for rebuilding their country, and, secondly, the continued effort and commitment of the international community. |
Среди прочего двумя важными компонентами успешного осуществления программ реконструкции и восстановления являются, во-первых, готовность самих афганцев взять на себя ответственность за восстановление страны; и, во-вторых, неизменные усилия и приверженность международного сообщества. |
He had emphasized that his readiness to support the Plan was dependent on those concerns being if the other side would do likewise, was he prepared not to reopen the substantive provisions of the Plan. |
Он подчеркнул, что его готовность поддержать План находится в зависимости от удовлетворения высказанных пожеланий и что только если вторая сторона поступит именно так, то он будет готов не возобновлять переговоры по основным положениям Плана. |
Secondly, we wish to reaffirm the readiness of the Government of Ecuador to cooperate with the United Nations in its current endeavour to achieve a significant reduction in accidents and lives lost through what we might describe as a "road traffic culture" for the international community. |
Во-вторых, мы хотим вновь подтвердить готовность правительства Эквадора сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ее нынешних усилиях по достижению существенного снижения числа аварий и гибели людей благодаря тому, что можно назвать культурой безопасности дорожного движения для международного сообщества. |
Yesterday, the "quartet" expressed its readiness to begin preparations for a conference, to take place this summer, that would address security, economic and humanitarian issues, as well as consider the political way forward. |
Вчера представители «четверки» выразили готовность приступить к подготовке конференции, которая состоится этим летом и на которой будут обсуждаться вопросы безопасности, экономические и гуманитарные проблемы, а также возможные пути политического урегулирования. |