| Requests the Executive Board to ensure its readiness to process submissions of standardized baselines; | просит Исполнительный совет обеспечить его готовность к обработке представлений о стандартизированных исходных условиях; |
| All nuclear-weapon States were called upon to lower the operational readiness of their nuclear forces to help lower the risk of inadvertent use of nuclear weapons. | Ко всем государствам, обладающим ядерным оружием, был обращен призыв снизить оперативную готовность их ядерных сил, чтобы способствовать снижению риска непреднамеренного применения ядерного оружия. |
| The Syrian Government has repeatedly expressed its readiness to participate in the Geneva conference and make it successful, thereby ensuring that the choices of the Syrian people are respected. | Правительство Сирии неоднократно выражало готовность участвовать в Женевской конференции и содействовать ее успеху, стремясь к тому, чтобы выбор сирийского народа был учтен. |
| The readiness of the State to acknowledge its mistakes and shortcomings openly and honestly | готовность государства открыто и честно признать свои ошибки и недостатки. |
| Thus, willingness, ability and readiness, as described above, are important pre-conditions; | Таким образом, расположенность, способность и готовность, о которых говорилось выше, являются важными предварительными условиями; |
| Women are not always fully knowledgeable of their rights and their readiness to challenge decisions in courts may be constrained by ignorance of the laws or economic considerations. | Женщины не всегда в полной мере осведомлены о своих правах, и их готовность оспаривать какие-либо решения в судах может быть ограничена незнанием законов или экономическими соображениями. |
| States were encouraged to submit their reports, and the United Nations Mine Action Service had expressed its readiness to provide assistance and cooperation for their preparation. | Государствам было рекомендовано представлять свои доклады, и Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, выразила готовность оказать помощь и содействие в их подготовке. |
| However, it believed that common ground could be found only if there was readiness to change the approach followed in the Group of Governmental Experts. | Вместе с тем она считает, что общая позиция может быть найдена лишь в том случае, если будет иметься готовность изменить подход, применяемый в рамках Группы правительственных экспертов. |
| First, all member States should demonstrate strong political will and the readiness to compromise and exercise utmost flexibility in order to start substantive work in the Conference. | Во-первых, всем государствам-членам надлежит демонстрировать твердую политическую волю и готовность идти на компромиссы и проявлять максимум гибкости к тому, чтобы начать предметную работу на Конференции. |
| The representative expressed the Centre's readiness to strengthen its cooperation with ESCAP in further promoting capacity-building in relevant areas, including through the Seoul Initiative Network on Green Growth. | Представитель выразила готовность Центра укреплять сотрудничество с ЭСКАТО в целях дальнейшего содействия укреплению потенциала в соответствующих областях, в том числе через Сеть Сеульской инициативы по экологически безопасному росту. |
| The SBSTA expressed its readiness to support the Adaptation Committee in the implementation of relevant activities of its workplan through the NWP. | ВОКНТА выразил свою готовность поддержать Комитет по адаптации в осуществлении соответствующей деятельности по линии его плана работы в рамках НПР. |
| To improve the laboratory capacity and readiness; and | расширить возможности и улучшить готовность лабораторий; и |
| Although the reinforcement by the Secretary-General of process ownership and the prioritization of activities related to Umoja had considerably strengthened governance, organizational readiness remained the major challenge to implementation. | Хотя Генеральный секретарь осуществил усиление процесса ответственности и определил приоритетный характер мероприятий, касающихся проекта «Умоджа», что позволило укрепить управление, тем не менее, организационная готовность по-прежнему остается основным вызовом с точки зрения внедрения программы. |
| It also expressed its readiness to consider further measures, including under Article 41 of the United Nations Charter, if such actions continued. | Он также выразил свою готовность рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер, в том числе на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций, если такие действия будут продолжаться. |
| Building on his engagement in the country in 2012, my Special Representative confirmed to the Togolese authorities his readiness to extend his good offices. | Основываясь на своем опыте работы в стране в 2012 году, мой Специальный представитель подтвердил властям Того готовность оказать свои добрые услуги. |
| The countries of the region had reiterated their readiness to strengthen mutual cooperation and provide additional impetus to carrying out United Nations peacekeeping operations through joint contributions and engagement. | Страны региона подтвердили свою готовность расширить взаимное сотрудничество и придать дополнительный стимул деятельности по осуществлению операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с помощью совместного вклада и взаимодействия. |
| Some States did set out in form A their "readiness" or "preparedness" for contributing to a clearance operation following a conflict. | Некоторые государства указали в информации по форме А на свою "готовность" или свое "стремление" содействовать проведению операций по разминированию после завершения конфликта. |
| Myanmar, as a State party, attaches great importance to the NPT and has expressed its readiness to accede to the additional protocol to the International Atomic Energy Agency's comprehensive safeguards agreements. | Мьянма как государство-участник придает большое значение ДНЯО и выразила готовность присоединиться Дополнительному протоколу к соглашениям с Международным агентством по атомной энергии о всеобъемлющих гарантиях. |
| In addition, a representative from Germany, who was also a member of the Industrial Accidents Convention Bureau, expressed his readiness to contribute expertise to the Joint Expert Group. | Кроме того, представитель из Германии, который также являлся членом Президиума Конвенции о промышленных авариях, выразил готовность предоставлять экспертные услуги Совместной группе экспертов. |
| During the plenary discussions several participants emphasised the high policy relevance of the topic and some expressed readiness to participate in a task force in this area. | В ходе пленарных обсуждений ряд участников подчеркнули высокую политическую значимость этой темы и некоторые из них выразили готовность принять участие в работе целевой группы в этой области. |
| The Education Department of New Caledonia declares its readiness to proceed with textbook revision with a view to breaking down gender stereotypes and promoting a culture of gender equality. | Управление образования Новой Каледонии выразило готовность к осуществлению мер по пересмотру школьных учебников в целях разрушения гендерных стереотипов и обеспечения гендерной культуры в школе. |
| CNCCAI is seeking funding for this workplan and UNDP, which already supports humanitarian demining operations concerning anti-tank mines, has indicated its readiness to continue its support. | КНККАИ изыскивает финансирование для этого плана работы, и ПРООН, которая уже поддерживает операции по гуманитарному разминированию в отношении противотанковых мин, изъявила готовность и далее оказывать поддержку. |
| The Financial Analysis Unit has concluded a large number of agreements with other jurisdictions abroad and has shown its readiness spontaneously to share information with other jurisdictions, where necessary. | Большое количество соглашений, заключенных Группой по финансовому анализу с другими юрисдикциями за рубежом, и готовность добровольно предоставлять оперативную информацию другим юрисдикциям, если это необходимо. |
| The SPT believes that its visit provides Germany with an ideal opportunity to demonstrate its goodwill and readiness to fulfil its international obligations under the Optional Protocol. | ППП полагает, что его посещение предоставляет Германии благоприятную возможность продемонстрировать добрую волю и готовность выполнять ее международные обязательства по Факультативному протоколу. |
| Constant readiness of the Armed Forces, the economy, the population and the territory to repulse aggression; | постоянная готовность вооруженных сил, экономики, населения, территории к отражению агрессии; |