In that context, we sincerely appreciate the interest expressed by the Secretary-General in the situation in Nepal, and his readiness to help the Government's efforts towards peace. |
В этой связи мы выражаем искреннюю признательность за интерес, проявленный Генеральным секретарем к ситуации в Непале, а также за его готовность оказать помощь усилиям правительства по достижению мира. |
It strongly urged swift implementation of the road map and expressed its readiness, including as a Quartet member, to assist in a final settlement of the conflict in the Middle East in close cooperation with the parties concerned. |
Он подтверждает свой решительный призыв к скорейшему осуществлению «карты» и выражает готовность, в том числе как один из членов «четверки», помочь окончательному урегулированию конфликта на Ближнем Востоке в тесном сотрудничестве с вовлеченными сторонами. |
Finally, I wish to restate Nigeria's readiness to work with other Member States to ensure a positive action-oriented outcome that would address the need for more political will, commitment and additional resources to foster the achievement of the Millennium Development Goals. |
В заключение я хочу подтвердить готовность Нигерии работать в сотрудничестве с другими государствами-членами для достижения положительных и ориентированных на конкретные действия результатов, которые помогли бы мобилизовать необходимую политическую волю, приверженность и дополнительные ресурсы для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I would like to take this opportunity to reiterate my country's readiness to lend, as a member, its full and active support to the Minsk Group, with a view to reaching a peaceful and viable solution. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить готовность моей страны в качестве государства-члена оказать всестороннюю и активную поддержку усилиям Минской группы, а направленным на достижение мирного и жизнеспособного урегулирования. |
We should not wait until atrocious events such as those of 11 September occur before acting with the readiness and rigour that should always characterize our work. |
Необходимо постоянно проявлять готовность и решимость, которыми всегда должна характеризоваться наша работа, с тем чтобы не допустить повторения таких трагических событий, которые произошли 11 сентября. |
appreciation to Mr. Guéhenno, whom we heard this morning, for his readiness to implement the relevant Security Council recommendations. |
В этой связи мы хотели бы выразить сердечную признательность гну Геэнно, которого мы заслушали сегодня утром, за его готовность к осуществлению соответствующих рекомендаций Совета Безопасности. |
Moreover, a readiness to engage in honest cooperation in fighting terrorism without double standards, is becoming one of the key criteria in our relations with any and all States. |
При этом готовность к честному, без двойных стандартов сотрудничеству в борьбе с терроризмом становится одним из ключевых критериев наших отношений с любым государством. |
We would like to thank in particular the Department of Public Information for its ongoing readiness to explore with us possibilities for cooperation to strengthen multilingualism, particularly as concerns the United Nations web site. |
Мы хотели бы поблагодарить, в частности, Департамент общественной информации за его неизменную готовность искать вместе с нами возможности для сотрудничества в укреплении многоязычия, особенно в том, что касается веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
In that respect, we appreciate the emerging readiness and willingness of the region's States to assist in the preparation and holding of a productive conference. |
В этой связи мы высоко оцениваем растущую готовность и стремление стран региона к тому, чтобы оказать содействие в целях подготовки и плодотворного проведения этой конференции. |
We commend all those that have already expressed readiness to provide help - Canada, in particular, as the coordinator of the NAMSA Trust Fund in this matter. |
Мы приветствуем всех тех, кто уже изъявил готовность предоставить помощь, и в особенности Канаду - координатора целевого фонда НАМСА на этот счет. |
With regard to his pre-session consultations, he noted that there continued to be divergent views on the status of the Democratic People's Republic of Korea, and that States parties had expressed their readiness to uphold the procedure applied by his predecessor. |
Что касается предсессионных консультаций, он отмечает, что по-прежнему имеет место расхождение мнений по поводу статуса Корейской Народно-Демократической Республики и что государства-участники выразили свою готовность поддержать процедуру, применявшуюся его предшественником. |
Hence, the military deployment of MONUC will be concentrated in the east, while a degree of readiness will be maintained to address threats in other areas within its available resources. |
Поэтому МООНДРК сконцентрирует основную часть своих военных сил на востоке страны, сохранив при этом готовность реагировать на угрозы в других районах в пределах имеющихся у нее возможностей. |
I appeal to Member States to uphold their declared readiness to establish a United Nations follow-on mission with a commitment to provide the necessary financial and human resources, including the military and civilian police. |
Я призываю государства-члены подтвердить свою заявленную готовность к учреждению последующей миссии Организации Объединенных Наций, предоставив необходимые финансовые и людские ресурсы, включая военную и гражданскую полицию. |
Welcomes the readiness of the parties to cooperate to that end, and considers such an operation to be an important confidence-building measure; |
приветствует готовность сторон сотрудничать в этих целях и считает такую операцию важной мерой укрепления доверия; |
In this area, the Working Party contributes to raising awareness of member States and assists in assessing their readiness for the knowledge-based economy (KBE). The KBE is a major element of sustainable development in the future. |
Проводя работу по данной теме, Рабочая группа содействует повышению уровня осведомленности государств-членов и помогает оценивать их готовность к деятельности в условиях наукоемкой экономики (НЕЭ), которая выступает важнейшим компонентом устойчивого развития в будущем. |
She reported that delegations had reiterated the importance they attached to the conclusion of the draft convention and their continued readiness to remain engaged in the process to resolve the remaining outstanding issues. |
Она сообщила, что делегации подтвердили важное значение завершения работы над проектом конвенции и их неизменную готовность продолжать участвовать в этом процессе до тех пор, пока не будут решены остающиеся вопросы. |
The Chair of the Board expressed his appreciation to the Representative of the Secretary-General and to the Director of the Investment Management Division for their openness and their readiness to share information. |
Председатель Правления выразил признательность Представителю Генерального секретаря и Директору Отдела управления инвестициями за открытость и готовность поделиться информацией. |
In addition, the draft resolution welcomes the readiness of the European Union to facilitate the process of dialogue between the parties, which in itself would help to secure regional gains, reinforce shared strategic priorities and improve the lives of the people on the ground. |
Кроме того, в проекте резолюции приветствуется готовность Европейского союза способствовать процессу диалога между сторонами, что само по себе будет содействовать достижению положительных результатов в регионе, укреплять совместные стратегические приоритеты и улучшать жизнь населения на местах. |
Armenia once again confirms its readiness to implement its international obligations under the CFE Treaty and renews its commitment to a peaceful solution of the Nagorno-Karabakh issue within the OSCE Minsk Group. |
Армения вновь подтверждает свою готовность выполнять свои международные обязательства в соответствии с Договором ОВСЕ и вновь заявляет о своей приверженности делу мирного урегулирования вопроса о Нагорном Карабахе в рамках Минской группы ОБСЕ. |
The Rio Group wishes once again to reiterate its full readiness to continue to work constructively at this session to find practical and realistic approaches leading to a genuine strengthening of the supreme universal forum. |
Группа Рио хотела бы вновь подтвердить свою полную готовность и далее конструктивно работать на этой сессии, с тем чтобы выйти на практические и реалистические подходы, ведущие к подлинному укреплению высшего универсального форума. |
Finally, I would like to reiterate the readiness of the Group of 77 and China to constructively and substantively interact in this process in order to give financing for development the importance it deserves. |
И наконец, я хотел бы еще раз подтвердить готовность Группы 77 и Китая принимать конструктивное и полноценное участие в этом процессе, с тем чтобы вопрос финансирования в целях развития получил достойное его внимание. |
Participants stressed the continuous good work of the Joint Incident Prevention and Response Mechanisms (IPRMs) and expressed readiness to continue addressing the issues affecting the security of the populations on the ground in good faith. |
Участники особо отметили по-прежнему эффективную работу совместных механизмов предотвращения и реагирования на инциденты (МПРИ) и выразили готовность продолжать добросовестно заниматься вопросами, затрагивающими безопасность местного населения. |
Several countries expressed interest in contributing to the second seminar on Measurement of prices and volume in the service sector. Sweden, United States and OECD expressed their readiness to participate in the organising committee. |
Ряд стран выразили свою готовность представить документы и материалы для второго семинара по измерению цен и физического объема в секторе услуг. Швеция, Соединенные Штаты Америки и ОЭСР заявили о своем желании принять участие в работе организационного комитета. |
The decision declared, inter alia, a readiness to supply the Special Rapporteur with any additional information and material on specific cases related to allegations of the use of torture which were mentioned in his report. |
В данном заключении была, в частности, выражена готовность представить Специальному докладчику любую дополнительную информацию и материалы по затрагиваемым в докладе конкретным случаям, связанным с утверждениями о применении пыток. |
In addition, UNMOVIC experts visited various laboratory locations in Vienna to check their suitability for the installation, operation and maintenance of the Commission's chemical and biological analytical equipment to maintain its operational readiness. |
Кроме того, эксперты ЮНМОВИК посетили различные лаборатории в Вене в целях проверки их пригодности для установки, эксплуатации и техобслуживания аналитического оборудования Комиссии, связанного с химическим и биологическим оружием, с тем чтобы поддерживать его готовность к работе. |