The Ministry of National Defence has expressed its readiness to address issues pertaining to the permanent storage of explosives with support from the Mine Action Service of the United Nations, pending the availability of funding for the activity. |
Министерство национальной обороны выразило готовность решать проблемы постоянного хранения взрывчатых веществ при поддержке со стороны Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, вплоть до получения средств для финансирования этой деятельности. |
The participants from Georgia once again called upon the Russian Federation to reverse these illegal activities, and welcomed the readiness of the co-Chairs to organize an agreed joint visit of the participants of the Incident Prevention and Response Mechanisms to the sites. |
Представители Грузии вновь призвали Российскую Федерацию прекратить эту незаконную деятельность и приветствовали готовность сопредседателей организовать согласованную совместную поездку на места участников Механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них. |
The members of the Guinea configuration of the Peacebuilding Commission reiterate their readiness to assist with the preparations for the elections and, in general, to support Guinea on the road to peacebuilding and democracy. |
Члены Структуры по Гвинее Комиссии по миростроительству подтверждают свою готовность следить за подготовкой к выборам и в общем плане поддерживать Гвинею в ее усилиях, направленных на укрепление мира и демократии. |
First, it addressed a wide range of elements to create an efficient indigenous venture capital ecosystem, including developing the technical and knowledge capacity of local venture capital fund managers and the readiness of local firms and entrepreneurs to engage with venture capital. |
Во-первых, она затрагивала широкий спектр предпосылок создания эффективной местной системы венчурного капитала, расширяя, в том числе, технический и информационный потенциал управляющих местными венчурными фондами и повышая готовность местных фирм и предпринимателей работать с венчурным капиталом. |
The subprogramme aims to help countries build "readiness" and create enabling environments for scaled-up climate investments to move towards climate-resilient and low-emission pathways for sustainable development by: |
Указанная подпрограмма призвана помочь странам повысить свою готовность и создать необходимые условия для наращивания инвестиций, связанных с изменением климата, с тем чтобы перейти на такие подходы к устойчивому развитию, которые были бы адаптированы к климатическим изменениям и предусматривали низкий уровень выбросов, путем: |
The participants from Georgia therefore encouraged all participants to constructively engage in the drafting process at the expert level, and again reiterated their readiness to reflect on the key aspects of the document during the twenty-sixth round of the discussions. |
В этой связи представители Грузии призывают всех участников дискуссий принять конструктивное участие в процессе подготовки проекта на уровне экспертов и подтверждают свою готовность обсудить ключевые аспекты этого документа в ходе двадцать шестого раунда дискуссий. |
For AMISOM police, actual deployment stood at 30.5 per cent as of the end of December 2012; however, when taking into consideration the changing environment and the readiness of the police-contributing countries, a delayed factor of 30 per cent is proposed for 2013/14. |
Для полицейского персонала АМИСОМ фактический показатель развертывания составлял на конец декабря 2012 года 30,5 процента; вместе с тем, принимая во внимание изменяющиеся условия и готовность представляющих полицейские контингенты стран, при расчете доли вакантных должностей на 2013/14 год предлагается использовать 30-процентный коэффициент задержки с развертыванием. |
In addition, the Office of the Under-Secretary-General led a Department-wide lessons-learned study on the response to the crisis in Haiti to draw lessons from the experience and identify remedial action to strengthen the organizational response and its readiness to respond to future crisis situations. |
Кроме этого, Канцелярия заместителя Генерального секретаря возглавила проведение общедепартаментского исследования по выяснению уроков, преподанных реагированием на кризис в Гаити, чтобы обобщить полученный опыт и определить оздоровительные меры, позволяющие усилить ответные действия Организации и повысить у нее готовность реагировать на будущие кризисные ситуации. |
Australia, Austria, Belarus, Cyprus, Finland, New Zealand, Slovenia, Sweden, United Kingdom, Eurostat and OECD have expressed readiness to share good practice in integrating administrative, survey and census data on education. |
Австралия, Австрия, Беларусь, Кипр, Новая Зеландия, Словения, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция, Евростат и ОЕСР выразили готовность обменяться примерами передовой практики в области интеграции административных данных, данных обследований и переписи, касающихся образования. |
We reaffirm our readiness to work with IAEA and with other countries to explore and pursue approaches to the nuclear fuel cycle that will facilitate access to the benefits of nuclear energy and serve all countries' interests in preventing proliferation to State or non-State actors. |
Мы подтверждаем нашу готовность совместно с МАГАТЭ и другими странами изучать и применять такие подходы к ядерному топливному циклу, которые будут способствовать доступу к преимуществам использования ядерной энергии и будут отвечать интересам всех стран, предотвращая процесс распространения, в который были бы вовлечены государства или негосударственные субъекты. |
We have always been supportive of the work of the Conference, and in this regard we would like to reiterate our full support and express our readiness to continue consultations on any proposal aimed at fostering consensus on the programme of work. |
Мы всегда поддерживали работу Конференции, и в этом отношении мы хотели бы подтвердить нашу полную поддержку и выразить нашу готовность продолжать консультации по любому предложению с прицелом на то, чтобы культивировать консенсус по программе работы. |
The delegation of the Russian Federation requested the Office to increase its efforts to establish closer cooperation and collaboration with the Eurasian Economic Commission and expressed its readiness to facilitate the efforts of the Office in that endeavour. |
Делегация Российской Федерации просила Отделение активизировать его усилия для налаживания более тесного партнерского сотрудничества и взаимодействия с Евразийской экономической комиссией и выразила готовность оказывать содействие усилиям Отделения в этом направлении. |
The Vice-Chair of the Implementation Committee informed the Working Group about the Committee's discussion on reporting at its first session, in which the Committee had shown its readiness to participate in further discussions on reporting and to assist Parties in that regard. |
Заместитель Председателя Комитета по осуществлению проинформировал Рабочую группу о том, что Комитет на своей первой сессии обсудил вопрос об отчетности и продемонстрировал готовность к участию в дальнейших обсуждениях по этому вопросу, а также к оказанию содействия Сторонам в этом отношении. |
A representative of Ukraine and of MAMA-86 expressed their readiness to share their experience, and a representative of the Republic of Moldova mentioned that the country would like to initiate the self-assessment process by using the score-card through a twinning project with Ukraine. |
Представитель Украины и "МАМА-86" выразил готовность поделиться своим опытом, а представитель Республики Молдова сообщил, что его страна хотела бы инициировать процесс самооценки с использованием оценочного листа в рамках партнерского проекта с Украиной. |
Italy expressed its readiness to monitor progress in implementation of the current actions in the Astana framework; however, any new commitments by Italy under the framework would need to be evaluated in the course of time. |
Италия выразила свою готовность проводить мониторинг прогресса в осуществлении нынешних действий на основе Астанинских предложений, однако для принятия Италией любых новых обязательств в этих рамках потребуется определенное время для проведения оценки. |
While it may not be possible or difficult to change the attitudes or readiness for change of staff, it is important to create an environment that supports changes and innovations. |
Хотя изменить отношение персонала к переменам и готовность к ним может оказаться невозможным или представлять собой трудную задачу, важно создать среду, способствующую переменам и нововведениям. |
He travelled to Amman on 28 April, 7 May and 21 May to meet Sheikh Abdul Malik al-Saadi and representatives of the demonstrators to encourage talks with the Government and reiterate the Mission's readiness to mediate between the parties, as requested by the Government. |
Он совершил поездку в Амман 28 апреля, 7 мая и 21 мая и провел встречи с Шейхом Абдель Малик аль-Саади и представителями демонстрантов для поощрения переговоров с правительством и подтвердил готовность МООНСИ выступить посредником в переговорах между сторонами по просьбе правительства. |
Several delegations highlighted the importance of regional and multilateral organizations' efforts to advance the abolition of the death penalty, and expressed their readiness to enhance such international cooperation towards abolition. |
Представители некоторых делегаций отмечали важность усилий, предпринимаемых региональными и многосторонними организациями в целях упразднения института смертной казни, и выразили готовность к активизации международного сотрудничества, направленного на отмену смертной казни. |
The delegation noted some achievements made in ensuring inter-ethnic and interreligious peace and harmony in the country and expressed its readiness to share Kazakhstan's experiences in establishing unique inter-ethnic and interfaith bodies, including the "Assembly of People" and the "Congress of World Religions". |
Делегация отметила ряд позитивных результатов, достигнутых в обеспечении межэтнического и межрелигиозного мира и согласия в стране, и выразила готовность поделиться опытом Казахстана в создании уникальных межэтнических и межконфессиональных органов, включая "Ассамблею народа" и "Конгресс мировых религий". |
The Meeting of the Parties welcomed the progress made in developing a regional instrument on the application of Principle 10 in Latin America and the Caribbean and affirmed the readiness of the Aarhus Parties to support the region in its endeavours. |
Совещание Сторон приветствовало прогресс, достигнутый в разработке регионального договора об осуществлении принципа 10 в Латинской Америке и Карибском бассейне, и подтвердило готовность Сторон Орхусской конвенции оказать поддержку региону в его начинаниях. |
In a discussion on the draft work programme for 2015 - 2017 representatives of REC CEE and the European ECO Forum, among others, expressed their readiness to continue their activities in line with the new work programme. |
В ходе обсуждения проекта программы работы на 2015-2017 годы представители РЭЦ ЦВЕ и Европейского ЭКО-Форума, среди прочего, выразили готовность продолжать свою деятельность в соответствии с новой программой работы. |
The Secretariat should continue its work on the United Nations Public Administration Country Studies, in particular focusing on the case studies of citizen engagement, and the capacity and readiness of different countries to engage through formal and informal institutions. |
Секретариату следует продолжать проводить Страновые исследования Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления с особым упором на тематические исследования по вопросу о вовлечении граждан, потенциал и готовность различных стран вовлекать граждан через официальные и неофициальные структуры. |
The UNHCR reported that they can provide part of the funds necessary for the construction of the facility and the NGO "Help" expressed their readiness to consider the possibility of their participation in solving this problem. |
УВКБ ООН сообщило, что оно может предоставить часть средств, необходимых для строительства объекта, и НПО "Помощь" выразила готовность рассмотреть возможность участия в решении этой проблемы. |
The statutory definition of incitement to ethnic hatred should be interpreted so that the differentiation according to ethnic affiliation ("us and them") and related prejudices constitute a motive guiding the perpetrator, whose acts increase the readiness to violence. |
Содержащееся в законодательстве определение подстрекательства к этнической ненависти должно толковаться таким образом, чтобы дифференциация по признаку этнической принадлежности ("мы и они") и соответствующие предрассудки рассматривались в качестве мотива преступника, действия которого увеличивают готовность к насилию. |
A representative of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) emphasized the link between the prevention of corruption and economic growth and development, and expressed the readiness of OECD to provide technical assistance in anti-corruption measures, when requested. |
Представитель Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) обратил особое внимание на связь между предупреждением коррупции и экономическим ростом и развитием и выразил готовность ОЭСР оказывать, при наличии соответствующей просьбы, техническую помощь в осуществлении мер по борьбе с коррупцией. |