Английский - русский
Перевод слова Readiness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Readiness - Готовность"

Примеры: Readiness - Готовность
The Russian Federation took note of the constructive approach taken by Cyprus with regard to most recommendations, its expressed readiness to further the protection of human rights without any discrimination and its intention to implement universal human rights standards. Российская Федерация отметила конструктивный подход Кипра к большинству рекомендаций, выраженную им готовность обеспечить дальнейшую защиту прав человека без какой бы то ни было дискриминации и его намерение осуществлять универсальные стандарты в области прав человека.
It welcomed the State's readiness to benefit from technical cooperation and noted that the country was facing natural disasters, a food crisis and the international financial crisis, which complicated its ability to respond to the needs of its citizens. Он приветствовал готовность государства воспользоваться техническим сотрудничеством и отметил, что страна сталкивается с последствиями стихийных бедствий, продовольственным кризисом и международным финансовым кризисом, которые осложняют ее способность удовлетворять потребности своих граждан.
It hoped that countries would demonstrate a readiness to compromise during the upcoming WTO Ministerial Conference in December 2011, thereby proving the effectiveness of WTO in balancing the competing interests of different countries and groups and adapting to changing economic circumstances. Оно выражает надежду, что страны продемонстрируют готовность к компромиссу в ходе предстоящей Конференции министров ВТО в декабре 2011 года, доказав тем самым эффективность ВТО в плане уравновешивания противоречащих интересов различных стран и групп и адаптации к изменяющимся экономическим условиям.
Stating that Bulgaria had been its traditional friend and an important European Union partner, Slovakia thanked Bulgaria for having referred to the topic of the Roma community and expressed its readiness to share the best practices and lessons learned within the framework of the Decade of Roma Inclusion. Отметив, что Болгария является ее традиционным другом и важным партнером по Европейскому союзу, Словакия поблагодарила Болгарию за освещение проблемы рома и выразила свою готовность поделиться своим позитивным опытом и уроками, извлеченными из Десятилетия интеграции рома.
He referred to the proposal under the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Framework Convention that called for action on HFCs under the Montreal Protocol and expressed readiness to engage in discussions on the elements of the amendment proposals. Он сослался на предложение, выдвинутое в рамках Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества Рамочной конвенции, которое предусматривает меры по ГФУ в рамках Монреальского протокола, и выразил готовность принять участие в дискуссиях по элементам предложений относительно поправки.
We therefore consider the adoption by consensus of resolution 65/131 on Chernobyl in December 2010 to be the confirmation of the international community's solidarity with the efforts of affected States and its readiness to continue to pay necessary attention to Chernobyl issues at the international level. Поэтому мы рассматриваем консенсусное принятие Генеральной Ассамблей в декабре прошлого года резолюции по Чернобылю как подтверждение солидарности международного сообщества с усилиями пострадавших стран и готовность и дальше продолжать уделять чернобыльской проблематике необходимое внимание на международном уровне.
The Department continued to address the psychosocial needs of United Nations personnel and to enhance the operational readiness and capacity of the United Nations system regarding critical incident stress management. Департамент продолжал работать над удовлетворением психологических потребностей персонала Организации Объединенных Наций и укреплять оперативную готовность и потенциал системы Организации Объединенных Наций применительно к регулированию стресса в серьезных инцидентах.
In electing non-permanent members of the Council, we count on close cooperation with them and on their readiness to share knowledge and information on what is happening in the Council. Выбирая непостоянных членов Совета Безопасности, мы рассчитываем на тесное взаимодействие с ними, на их готовность делиться знаниями и информацией о том, что происходит в Совете.
The readiness of the non-nuclear-weapon States to forgo nuclear weapons by becoming party to the Non-Proliferation Treaty is testament to their belief that collective security is best served by the elimination of nuclear arsenals. Готовность государств, не обладающих ядерным оружием, отказаться от такого оружия путем присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия является свидетельством их убежденности в том, что коллективной безопасности в наибольшей степени способствовало бы уничтожение ядерных арсеналов.
In the meantime, it was important to maintain the moratorium on nuclear testing, establish a legally binding instrument to prohibit the production of nuclear materials and explosive devices and lower the operational readiness of existing nuclear weapon systems. Тем временем крайне важно сохранять мораторий на ядерные испытания, создать имеющий обязательную юридическую силу механизм, запрещающий производство ядерных материалов и взрывных устройств, и понизить боевую готовность существующих систем ядерного оружия.
Pending the achievement of full nuclear disarmament, they urged all such States to declare a moratorium on nuclear testing, lower the operational readiness of their nuclear-weapon systems, adopt a "no first use" policy and provide legally binding negative security assurances to all non-nuclear-weapon States. Впредь до достижения полного ядерного разоружения страны АСЕАН настоятельно призывают все такие государства объявить мораторий на ядерные испытания, понизить боевую готовность их систем ядерного оружия, принять политику "неприменения первым" и предоставить имеющие обязательную юридическую силу негативные гарантии безопасности всем государствам, не обладающим ядерным оружием.
The Council has called on the parties to take full advantage of the expertise and readiness of UNMIN to support the peace process to facilitate the completion of outstanding aspects of its mandate. Совет призвал стороны в полной мере использовать опыт МООНН и ее готовность поддержать мирный процесс, в полной мере выполнив все аспекты своего мандата.
If the eight developed countries that have expressed their readiness to provide support to affected countries (22 countries and two regions) help to achieve these plans in a concerted manner, this would certainly contribute to ensuring that the target is reached by 2014. Если 8 развитых стран, которые выразили готовность оказать поддержку затрагиваемым странам (22 страны и 2 региона), будут содействовать достижению этих планов скоординированным образом, это, несомненно, будет способствовать достижению этого целевого параметра к 2014 году.
The President of Croatia also visited Bosnia and Herzegovina on 12 and 13 April and, publicly expressing his deep regrets for Croatia's role in the atrocities committed in the 1990s, demonstrated his readiness to lead by example when it comes to reconciliation. Президент Хорватии также посетил Боснию и Герцеговину 12 и 13 апреля и, выразив публично свое глубокое сожаление по поводу той роли, которую играла Хорватия в злодеяниях, совершенных в 1990е годы, продемонстрировал свою готовность подавать личный пример в том, что касается примирения.
When my Special Representative for Children and Armed Conflict visited the Democratic Republic of the Congo in April 2009, she met with Government officials, including the Minister of Defence, who reiterated their readiness to continue dialogue with the United Nations on that issue. В ходе посещения Демократической Республики Конго в апреле 2009 года мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах встретилась с должностными лицами правительства, включая министра обороны, и они подтвердили свою готовность продолжать диалог по этому вопросу с Организацией Объединенных Наций.
Demonstrating its readiness to support Member States in implementing future agreements, the Board conveyed a joint message of the system's capacity to respond to the challenges of climate change by delivering as one on mitigation and adaptation at the global, regional and country levels. Демонстрируя готовность поддержать государства-члены в деле выполнения будущих соглашений, Координационный совет выразил единое мнение о способности системы реагировать на изменение климата, действуя как единый механизм в вопросах смягчения последствий климатических изменений и адаптации к ним на мировом, региональном и национальном уровнях.
Some States parties that had been selected for review during the first year and were then also selected as reviewing States expressed their readiness to serve in both capacities. Некоторые государства-участники, которые были отобраны в качестве государств, в отношении которых проводится обзор в течение первого года, были также отобраны в качестве проводящих обзор государств и выразили готовность работать в обоих качествах.
Finally, the Chair expresses his gratitude to the Chair of the Group of Governmental Experts (GGE), for his trust and confidence, as well as his readiness to continuing his work in support of the Chair's mandate. В заключение Председатель выражает свою признательность Председателю Группы правительственных экспертов (ГПЭ) за его доверие и уверенность, а также свою готовность продолжать свою работу в порядке поддержки мандата Председателя.
It is clear that there is a very broad readiness in the international community to in fact do just that, and under such circumstances, to stand in the way of that is something I think one has to consider very carefully. Ясно, что имеет место весьма широкая готовность международного сообщества, собственно, сделать как раз это, и в таких обстоятельствах, прежде чем вставать на пути этого, надо, как мне думается, очень и очень подумать.
The high level of participation at the ambassadorial level of the observer States in turn bore witness to our readiness as a group to be more involved with the work of the Conference in accordance with the rules of procedure. Высокий уровень участия государств-наблюдателей на уровне послов, в свою очередь, засвидетельствовал нашу готовность как группы более активно вовлекаться в работу Конференции в соответствии с Правилами процедуры.
With regard to the standing invitations to special procedures, Guyana reiterates its readiness to continue to respond to invitations from the Council, to offer full collaboration with mandate holders and to preserve the right to invite as it finds appropriate other mandate holders. Что касается постоянных приглашений для специальных процедур, то Гайана вновь подтверждает свою готовность по-прежнему отвечать на приглашения Совета в целях полного сотрудничества с мандатариями и оставляет за собой право приглашать, как она считает это нужным, других мандатариев.
Armenia expressed its readiness to support Kyrgyzstan's efforts to build a future-oriented society whose members would fully enjoy the human rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. Армения выразила готовность поддержать усилия Кыргызстана по созданию ориентированного на будущее общества, члены которого в полной мере смогут пользоваться правами человека, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека.
It highlighted the country's readiness to work with the international community and committed itself to assisting in the country's progress, specifically in empowering women and combating poverty, as well as in the fields of health, agriculture and education. Он подчеркнул готовность страны работать с международным сообществом и заявил о своей приверженности содействовать совершаемому страной прогрессу, особенно в области расширения прав и возможностей женщин и борьбы с нищетой, а также в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство и образование.
To avert that situation, the risks in each country must be estimated and an action plan drawn up to respond to catastrophic situations, and our readiness to intervene in situations of hardship must be made clear. Чтобы избежать такого положения, необходимо оценить этот риск для каждой страны и подготовить план действий по реагированию на катастрофические ситуации, а наша готовность вмешаться в случае тяжелой ситуации должна быть ясно озвучена.
Following the identification of specific preparedness needs in target countries, the Office aims to provide support to humanitarian partners and Governments in key areas such as the establishment of coordination structures, contingency planning, data preparedness and needs assessment readiness. После установления конкретных потребностей целевых стран в деле обеспечения готовности Управление имеет целью оказание поддержки гуманитарным партнерам и правительствам в ключевых областях, таких, как создание структур по координации, планирование на случай чрезвычайных ситуаций, подготовленность данных и готовность к оценке потребностей.