The participants, representing a cross-section of East Timorese political opinion and taking part in their individual capacities, adopted the "Burg Schlaining Declaration - 1996" in which they expressed, inter alia, their interest and readiness in continuing the Dialogue. |
Ее участники, представлявшие широкий спектр политических убеждений Восточного Тимора и выступающие в личном качестве, приняли "Бург-Шляйнингскую декларацию - 1996", в которой, в частности, выразили свою заинтересованность и готовность продолжать диалог. |
During January 1995, negotiations on its membership were held with all the major leaders, including President Rabbani, who reiterated his readiness to step down on 20 February when the Council was to be set up. |
В течение января 1995 года велись переговоры о его членском составе со всеми основными лидерами, в том числе с президентом Раббани, который подтвердил свою готовность сложить с себя полномочия 20 февраля, когда должен был быть создан Совет. |
But looking to the future, I should like to reaffirm our readiness to engage in a process of meaningful dialogue to achieve mutually acceptable, just and equitable solutions to all our differences through result-oriented negotiations. |
Вместе с тем, обращаясь к будущему, я хотел бы вновь подтвердить нашу готовность начать процесс конструктивного диалога с целью нахождения взаимоприемлемых равноправных и справедливых решений всех наших разногласий путем переговоров, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
We think we must begin to make this readiness tangible, in particular so as to reduce the time-lags needed to set up integrated monitoring networks, which some experts estimate will take years. |
Мы считаем, что такую готовность необходимо уже облекать в конкретную форму, в частности для того, чтобы сократить сроки, требуемые для создания комплексных сетей мониторинга, которые некоторые эксперты оценивают годами. |
The Nordic countries support this decision and regret that the military leaders did not take advantage of the extra time offered to show their readiness to comply with all aspects of the Governors Island Agreement. |
Страны Северной Европы поддерживают это решение и выражают сожаление в связи с тем, что военные лидеры не воспользовались предложенным дополнительным временем, чтобы проявить свою готовность соблюдать все положения Соглашения, подписанного в Гавернорс Айленд. |
Similarly, in this regard, we applaud the continued readiness of the Secretary-General to provide technical assistance for the OSCE peacekeeping operation in the region of the Armenian-Azerbaijani conflict, which will begin once a political agreement has been reached between the parties. |
В этом же ключе мы позитивно расцениваем сохраняющуюся готовность Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций оказать техническое содействие в деле проведения операции ОБСЕ по поддержанию мира в регионе армяно-азербайджанского конфликта после заключения политического соглашения между сторонами. |
In this regard, the acknowledgment by the executive branch of the United States Government of its obligation towards the Organization and its readiness and willingness to pay as soon as authorized to do so by the legislative branch is especially significant. |
В этой связи особое значение приобретает признание исполнительными органами правитель-ства Соединенных Штатов своих обязательств перед Организацией, а также их готовность и желание выплатить свою задолженность, как только законо-дательные органы дадут на это свое разрешение. |
All UF leaders, including Commander Massoud, reconfirmed their readiness for a political settlement, but failed to show any convincing signs that they would be less divided than before. |
Все лидеры Объединенного фронта, включая командующего войсками Массуда, вновь подтвердили свою готовность к политическому урегулированию, однако не смогли продемонстрировать сколько-нибудь убедительным образом, что в их рядах теперь будет больше единства. |
However, his delegation was heartened by the expressed readiness of the United States of America and the United Kingdom to reconsider the matter, which appeared to be a stumbling block to the development of their otherwise friendly relations with CARICOM. |
Тем не менее его делегация приветствует выраженную Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии готовность вернуться к рассмотрению этого вопроса, который стал камнем преткновения на пути развития их взаимоотношений с КАРИКОМ, в целом отличающихся дружественным характером. |
We welcome the readiness of the European Union to deploy a new and distinct United Nations-mandated robust Chapter VII mission in the country, based on the Berlin arrangements agreed between our two organizations, and look forward to continued close cooperation. |
Мы приветствуем готовность Европейского союза развернуть в этой стране особую активную миссию, имеющую мандат Организации Объединенных Наций на основе главы VII Устава, исходя из Берлинских договоренностей, достигнутых между нашими двумя организациями, и рассчитываем на дальнейшее тесное сотрудничество. |
This initiative shows the European Union's readiness to participate actively in the preparations for, and in the holding of, the special session of the General Assembly. |
Эта инициатива иллюстрирует готовность Европейского союза активно участвовать в подготовке и в проведении этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. Поэтому мы намерены полностью поддержать представленный сегодня на наше рассмотрение проект резолюции. |
In meetings with the Representative, United Nations agencies expressed a readiness to mobilize resources in order to provide humanitarian aid to populations affected by forced relocation, whether they are in camps or in the process of return and reintegration. |
В ходе своих встреч с Представителем сотрудники учреждений Организации Объединенных Наций выразили готовность мобилизовать ресурсы для обеспечения гуманитарной помощи группам населения, затронутым принудительным переселением, независимо от того, находятся ли они в лагерях, или в процессе возвращения и реинтеграции. |
We have repeatedly stated our disagreement with the ritual succession of general speeches reiterating positions we could all recite from memory. Moreover, we reaffirm our readiness to make use of our time for interactive debate without written texts. |
Мы не раз выражали несогласие с ритуальной последовательностью общих выступлений с повторением позиций, которые мы знаем едва ли не наизусть. Кроме того, мы подтверждаем свою готовность использовать время для интерактивных обсуждений без заготовленных письменных текстов. |
That powerful start, however, dwindled to a slow pace, while our initial optimism and our readiness to go ahead with the programme of reforms of the United Nations remained largely unrealized. |
Однако после мощного рывка на старте темпы поубавились, а наш первоначальный оптимизм и наша готовность дать ход этой программе реформ Организации Объединенных Наций в основном так и не воплотились в жизнь. |
Karachaganak Petroleum Operating offered to explore opportunities to provide funding for the air monitoring workshop of 2007, and JSC "Caustic" expressed its readiness to support a study regarding the feasibility of developing environmental monitoring guidelines for the chemical industry. |
Компания "Карачаганак петролеум оперейтинг" заявила о своей готовности изучить возможность выделения денежных средств для проведения в 2007 году рабочего совещания по мониторингу воздуха, а компания ОАО "Каустик" выразила готовность поддержать исследование, касающееся возможности разработки руководящих принципов экологического мониторинга для химической промышленности. |
Countries which have yet to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, particularly those whose ratification is necessary for its entry into force, must clearly indicate their readiness to join the Treaty. |
Страны, которым еще только предстоит подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, особенно те, ратификация которых необходима для его вступления в силу, должны четко продемонстрировать свою готовность присоединиться к этому Договору. |
I also appreciate the Bank's readiness to mobilize resources for the training of deminers and capacity-building for survivors so that they may function as productive members of society. |
Я также признателен за готовность Банка мобилизовать ресурсы для подготовки саперов и укрепления потенциала, тех, кто пострадал от мин, с тем чтобы они чувствовали себя полноправными членами общества. |
At the regional level and in the Copenhagen and Geneva offices, capacity will be mainstreamed to provide support for country offices in emergency preparedness, including telecommunications readiness. |
На региональном уровне, а также в отделениях в Копенгагене и Женеве будут приняты меры по предоставлению страновым отделениям постоянной поддержки в обеспечении готовности к чрезвычайным ситуациям, включая готовность телекоммуникационных средств. |
I would like to take this opportunity to express our gratitude for the full readiness of the Governments of Brazil, Spain and other friendly countries to provide cooperation and technical assistance in various areas of public safety. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить нашу признательность правительствам Бразилии, Испании и других братских государств, проявивших полную готовность налаживать сотрудничество с нами и предоставлять нам техническую помощь в различных областях общественной безопасности. |
The Pakistan delegation will continue to hold itself in readiness to be of all assistance in this Y2K endeavour, as it has done in all aspects of the vitally important subject of informatics. |
Делегация Пакистана будет и впредь проявлять готовность оказывать всестороннюю помощь в этих усилиях по решению "проблемы 2000 года", как она делала это в отношении всех аспектов жизненно важной темы, касающейся информации. |
They were willing to sacrifice some of their summer vacations, and I think I can speak on behalf of all us to thank you for this readiness, which certainly cannot be taken for granted. |
Они были готовы пожертвовать частью своих летних каникул, и мне думается, что я могу высказаться от имени всех нас, поблагодарив вас за эту готовность, которую определенно нельзя расценивать как нечто само собой разумеющееся. |
The Council took note of the report of the Secretary-General and expressed the readiness of AU to continue working with the United Nations towards ensuring predictable, sustainable and flexible funding for AU-led peace support operations through assessed contributions. |
Совет принял к сведению доклад Генерального секретаря и выразил готовность АС продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения предсказуемого, устойчивого и гибкого финансирования операций по поддержанию мира, проводимых под руководством АС, через посредство начисленных взносов. |
There was build-up and a state of readiness at several Fatah-Intifada positions on the outskirts of Hilwah and Yanta (Khallat al-Sammaqah, Qal'at Idris and Balayit). |
На некоторых позициях «ФАТХ-интифада» в окрестностях Хилвы и Янты (Халиат-эс-Саммака, Калъат-Идрис и Балайт) происходили сосредоточение сил и приведение их в боевую готовность. |
In that context it received a visit from Mr. Jean Ziegler, Special Rapporteur on the right to food (28 October-6 November 2007), and the Cuban Government confirmed its readiness to extend further invitations to other special procedures of the Council. |
В этом новом контексте 28 октября - 6 ноября 2007 года состоялся визит в страну Специального докладчика по вопросу о праве на питание г-на Жана Зиглера, в ходе которого кубинское правительство подтвердило свою готовность и впредь приглашать различных должностных лиц по линии специальных процедур Совета. |
To give a clear and immediate sign of its readiness to cease ongoing human rights violations and bring their perpetrators to justice; |
однозначно и немедленно проявить готовность к прекращению допускаемых нарушений прав человека и привлечению к судебной ответственности лиц, виновных в их совершении; |