The Government reaffirms the readiness of the Federal Republic of Yugoslavia to ensure that the Serbs and Montenegrins, citizens of the Republic of Croatia, also be granted Yugoslav citizenship. |
Правительство подтверждает готовность Союзной Республики Югославии принять меры к тому, чтобы сербам и черногорцам, являющимся гражданами Республики Хорватии, было предоставлено и югославское гражданство. |
Expressing its readiness immediately to start negotiations with the Croatian side, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia considers that the proposed draft agreement constitutes a solid basis for a permanent settlement of the disputed issue of Prevlaka, in which both parties are interested. |
Выражая свою готовность немедленно начать переговоры с хорватской стороной, правительство Союзной Республики Югославии считает, что предлагаемый проект соглашения является прочной основой для долговременного урегулирования спорного вопроса о Превлаке, в котором заинтересованы обе стороны. |
The Government of Eritrea had expressed its readiness for an immediate and unconditional cessation of hostilities and the placement of African observers under the auspices of the United Nations, pending a comprehensive peaceful solution to the conflict. |
Правительство Эритреи выразило свою готовность к немедленному и безоговорочному прекращению боевых действий и к размещению африканских наблюдателей под эгидой Организации Объединенных Наций вплоть до достижения всеобъемлющего мирного урегулирования конфликта. |
The UNITA leader expressed his readiness to implement the measures agreed upon on 18 and 19 June, and suggested that MONUA should reopen a number of its team sites to assist in re-establishing cooperation between the two parties on the ground. |
Руководитель УНИТА выразил свою готовность осуществить меры, согласованные 18 и 19 июня, и предложил МНООНА вновь открыть ряд опорных постов для содействия возобновлению сотрудничества между обеими сторонами на местах. |
It was encouraging that several countries and organizations expressed their readiness to support the rehabilitation and reconstruction of the country, in some cases by restarting their bilateral assistance programmes that had been suspended following the military coup in May 1997. |
Отрадно, что ряд стран и организаций высказали свою готовность поддержать усилия по реабилитации и восстановлению страны, в ряде случаев путем возобновления своих двусторонних программ помощи, которые были приостановлены после военного переворота в мае 1997 года. |
The Ministers reaffirmed their readiness to assist India and Pakistan, in a manner acceptable to both sides, in promoting reconciliation, cooperation and a peaceful resolution of their differences, including Kashmir. |
Министры вновь подтвердили свою готовность оказать Индии и Пакистану помощь - в приемлемой для обеих сторон форме - в достижении примирения, укреплении сотрудничества и содействии мирному урегулированию их разногласий, в том числе по поводу Кашмира. |
The readiness of the local population to accommodate a vast majority of the refugees, mainly elderly people, women and children, largely facilitated the immediate handling of the major influx. |
Готовность местного населения к приему подавляющего большинства беженцев, состоящих главным образом из пожилых людей, женщин и детей, в значительной мере способствовала немедленному урегулированию проблем, связанных с крупномасштабным притоком. |
We note that 32 countries have expressed their readiness in a separate declaration to meet an earlier date for the final phase-out of added lead in petrol for general use by road vehicles than stipulated in the Protocol (a copy of the Declaration is attached). |
Мы отмечаем, что 32 страны в отдельном заявлении выразили свою готовность полностью прекратить общее использование этилированного бензина для нужд автодорожного транспорта раньше даты, установленной в Протоколе (копия заявления прилагается). |
The representative of Bulgaria, in commending the resolution, took note with appreciation of UNCTAD's readiness to offer technical assistance to countries in transition in the field of competition policy. |
Представитель Болгарии, давая высокую оценку резолюции, с удовлетворением отметил готовность ЮНКТАД оказывать техническую помощь странам с переходной экономикой в области конкурентной политики. |
Recipient countries have indicated their readiness to do more with less and mobilize their domestic resources and private capital to finance their fair share of the costs of national sustainable development. |
Страны, получающие помощь, изъявили готовность добиваться больших результатов при меньших затратах и мобилизовать внутренние ресурсы и частный капитал на цели финансирования своей законной доли затрат на обеспечение собственного устойчивого развития. |
By taking this decision, the international community demonstrated its readiness for a qualitative leap in international relations based on an effective system of international justice - an instrument designed to complement national legal systems and to encourage their continuous development. |
Приняв это решение, международное сообщество продемонстрировало свою готовность сделать качественный скачок в международных отношениях, в основе которых лежит эффективная система международного правосудия - инструмент, цель которого дополнять национальные правовые системы и содействовать их постоянному развитию. |
They called upon all the parties involved in the armed conflict in the Democratic Republic of the Congo to show their readiness to respect the ideals of the United Nations. |
Они призвали все вовлеченные в вооруженный конфликт в Демократической Республике Конго стороны продемонстрировать готовность соблюдать идеалы Организации Объединенных Наций. |
The Tajik side commended the experience of the economic reforms under way in Uzbekistan, and confirmed its readiness to develop further the traditional relations of friendship, good neighbourliness and mutually advantageous cooperation between the two fraternal peoples. |
Таджикская сторона высоко оценила опыт экономических реформ, проводимых в Республике Узбекистан, и подтвердила свою готовность к дальнейшему развитию традиционных отношений дружбы, добрососедства и взаимовыгодного сотрудничества двух братских народов. |
In this regard, special attention is being given to the readiness of the Committee to agree to replace Libyan air ambulances, upon consideration of the relevant assessment report of the International Civil Aviation Organization. |
В этой связи особое внимание обращается на готовность Комитета согласиться на замену ливийских санитарных летательных аппаратов после рассмотрения соответствующего доклада Международной организации гражданской авиации по оценке ситуации. |
Welcomes the readiness of the Organization for Security and Cooperation in Europe to continue to contribute to a peaceful settlement in and around Bosnia and Herzegovina; |
приветствует готовность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе продолжать оказывать содействие мирному урегулированию в Боснии и Герцеговине и вокруг нее; |
Description: As a first step to implement the programme element, the delegation of Hungary has expressed its readiness to organize a workshop on protection against groundwater depletion in large catchment areas in Budapest, Hungary, from 6 to 9 October 1997. |
Предстоящая работа: В качестве первого шага по осуществлению этого элемента программы делегация Венгрии выразила готовность организовать в Будапеште (Венгрия) 6-9 октября 1997 года рабочее совещание по вопросам защиты от истощения подземных вод в крупных водосборных бассейнах. |
Before concluding, the participants expressed their readiness to convene again in support of the Liberian peace process, at whatever level and time I, in consultation with the three organizers, deemed appropriate. |
Прежде чем закрыть совещание, участники выразили свою готовность провести новую встречу в поддержку либерийского мирного процесса на том уровне и в те сроки, которые я в консультации со всеми тремя организаторами сочту уместными. |
As a matter of fact, Libya had unequivocally condemned terrorism in all its forms, as well as all those perpetrating or encouraging it, and had made clear its readiness to give all necessary cooperation to the international community with a view to eradicating that heinous phenomenon. |
Так, Ливия безоговорочно осудила терроризм во всех его формах, а также всех, кто прибегает к терроризму или пособничает ему, и ясно продемонстрировала свою готовность пойти на все необходимое сотрудничество с международным сообществом в целях искоренения этого отвратительного явления. |
For its part, Azerbaijan reaffirms its commitment to a political settlement and its readiness to continue peace negotiations within the framework of the Minsk Group of OSCE and on the basis of the principles adopted at the Lisbon Summit. |
Азербайджанская Республика со своей стороны вновь подтверждает свою приверженность политическому урегулированию конфликта и готовность продолжить мирный переговорный процесс в рамках Минской группы ОБСЕ на основе Лиссабонских принципов. |
In spite of the publicly declared readiness to find acceptable modes for both countries, there has hitherto not been any breakthrough in the practical resolution of the issue. |
Несмотря на публично объявленную готовность найти приемлемые для обеих стран варианты, до сих пор существенного прогресса в практическом решении этого вопроса не достигнуто. |
The recently established United Nations office for the protection and promotion of human rights in Abkhazia has begun its work and the Abkhaz authorities have shown readiness to work with it. |
Недавно учрежденное отделение Организации Объединенных Наций по защите и содействию уважению прав человека в Абхазии начало свою работу, а абхазские власти выказали готовность работать с ним. |
The Steering Committee took note of the readiness of the contributing countries to maintain, for a limited time, their military contingents in Albania as part of the multinational protection force and in the framework of the mandate given by the Security Council. |
Руководящий комитет принял к сведению готовность предоставляющих войска стран оставить в Албании на ограниченное время их воинские контингенты в составе Многонациональных сил по охране в рамках мандата, предусмотренного Советом Безопасности. |
For the past several months now, the force has demonstrated its readiness to support UNOMIG, within the limits of its resources, and has become more mobile in the Gali sector. |
В течение нескольких последних месяцев эти силы продемонстрировали свою готовность оказывать поддержку МООННГ в рамках имеющихся ресурсов и повысили степень мобильности в Гальском секторе. |
In February and April I had the opportunity to discuss the Cyprus problem with the leaders of the two communities, who expressed their readiness to make further efforts to reach a comprehensive solution. |
В феврале и апреле я имел возможность обсудить эту проблему с руководителями обеих общин, которые выразили готовность предпринять дополнительные усилия с целью добиться всеобъемлющего решения. |
Nonetheless, if that readiness is to be translated into action, there must be a change in the Government's attitude; as a first step it should make known the names of the agents who participated in the operation. |
Вместе с тем, чтобы эта готовность нашла практическое выражение, правительству необходимо изменить свою позицию, и первыми шагами к этому должно стать предоставление информации о личности агентов, участвовавших в операции. |