Patrick Burgess, former Legal Counsel of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation in Timor-Leste, described the challenge in even more evocative terms: "Punishment of those most responsible is not the complete picture. |
Патрик Берджесс, бывший юрисконсульт Комиссии по согласию, установлению истины и примирению в Тиморе-Лешти, описал задачу еще более красноречивым образом: «Наказание тех, кто несет наибольшую ответственность, - это еще не все. |
Punishment imposed by: Captain Atti Abi |
Инстанция, применившая наказание: капитан Атти Аби |
The Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) (TIP) Act provides protection to victims of trafficking who are mainly women and girls. |
Закон о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание) обеспечивает защиту жертв торговли людьми, главным образом женщин и девочек. |
The Domestic Violence (Offence and Punishment) Act, 2009 was enacted to put an end to domestic violence. |
Закон 2009 года о бытовом насилии (правонарушение и наказание) был принят для того, чтобы положить конец насилию в семье. |
Punishment for participation is established principally in Article 20 (Complicity) of the Penal Code, which applies to organizers, executors, instigators and helpers of criminal acts as accomplices. |
Наказание за участие устанавливается главным образом в статье 20 (Соучастие) Уголовного кодекса, которая применима к организаторам, исполнителям, подстрекателям и пособникам совершения уголовных деяний как соучастникам. |
Punishment for the commission of extremist offences takes into account the nature and degree of public danger of the crime, within the limits of the sanctions set out under the relevant articles of the Criminal Code. |
За совершение преступлений экстремистской направленности наказание назначалось с учетом характера и степени общественной опасности содеянного в пределах санкций соответствующих статей УК РФ. |
Punishment of imprisonment for a term not exceeding one year or fine of fifty thousand rupees or both to the culprit is the sanction devised by the Act for its compliance. |
За несоблюдение содержащихся в нем требований этот закон предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок, не превышающий одного года, или штрафа в размере 50000 рупий или и того, и другого. |
Violent acts based on racial discrimination are a violation of Chapter 25 of the Criminal Act (Crimes of Inflicting Bodily Injury and Violence) and the Punishment of Violence, Etc. |
Акты насилия, основанные на расовой дискриминации, являются одним из нарушений по главе 25 Уголовного кодекса (преступления, связанные с нанесением телесных повреждений и насилием, и наказание насилия) и т.д. |
Punishment may reach 20 years imprisonment for acts leading to the loss or amputation of a limb, loss of sight in one eye or blindness, or to permanent disability. |
В случаях таких деяний, приводящих к утрате или ампутации конечности, потере зрения на один глаз или слепоте, а также к пожизненной инвалидности, наказание может достигать 20 лет лишения свободы. |
The HMG/N is in the process of amending, updating and improving the Terrorism and Disruptive Activities (Control and Punishment) Act in accordance with the Constitution of the Kingdom of Nepal 1990. |
В соответствии с Конституцией Королевства Непал 1990 года правительство Непала в настоящее время занимается внесением поправок, обновлением и совершенствованием закона о борьбе с терроризмом и подрывной деятельностью (контроль и наказание). |
Punishment is a coercive measure imposed on behalf of the State by a court on a person found guilty of committing a crime, and consists of depriving the person convicted of liberty, or limiting his rights and liberties. |
Наказание есть мера принуждения (кара), применяемая от имени государства по приговору суда к лицу, признанному виновным в совершении преступления, и заключающаяся в лишении или ограничении прав и свобод осужденного. |
The Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents, further required States to make such attacks punishable under their internal laws, prevent them from being committed and prosecute or extradite alleged offenders. |
Конвенция о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов, дополнительно требует от государств предусмотреть наказание за такие нападения в соответствии с внутренним законодательством, предотвращать их совершение и преследовать или экстрадировать лиц, предположительно их совершивших. |
Under article 13 of the Act establishing minimum standards for the social reintegration of prisoners, "Punishment consisting of torture or cruel treatment and involving the unnecessary use of violence against inmates is prohibited...". |
Кроме того, в соответствии со статьей 13 вышеупомянутого закона, устанавливающей минимальные нормы для социальной реабилитации отбывающих наказание лиц, "запрещаются любые виды наказаний в форме пыток или жестокого обращения с чрезмерным применением силы, наносящим ущерб заключенному...". |
The four strategic areas of intervention are: 1) Recognition and dissemination of information; 2) Prevention, awareness-raising and training; 3) Protection, support and integration; 4) Criminal Investigation and Punishment of trafficking. |
К четырем стратегическим направлениям деятельности относятся: 1) изучение и распространение информации; 2) предотвращение явления, повышение информированности и профессиональная подготовка; 3) защита, поддержка и социальная интеграция; 4) уголовное расследование случаев торговли людьми и наказание за нее. |
NCHR and NNGOFHR also referred to concerns expressed by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman and Degrading Treatment or Punishment (CPT) regarding the detention of mentally-ill individuals serving penal sentences in Norwegian prisons. |
НЦПЧ29 и НФНПОПЧ30 также сослались на обеспокоенность, высказанную Европейским комитетом по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (ЕКПП) в связи с содержанием под стражей душевнобольных лиц, отбывающих наказание в норвежских тюрьмах. |
In order to adequately address the issue of Trafficking in Persons in Jamaica, the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act became effective on March 1, 2007. |
Для надлежащего решения проблемы торговли людьми на Ямайке 1 марта 2007 года был введен в действие Закон о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание). |
The Republic of Armenia thus violated international conventions, including the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 9 December 1948, and laws prohibiting acts of genocide such as the Xocali tragedy. |
Таким образом, Республикой Армения были нарушены положения принятых в мире международных конвенций, в частности, Конвенции о предупреждение и наказание преступления геноцида от 9 декабря 1948 г., законов, осуждающих акты геноцида, подобные Ходжалинской трагедии. |
OF COURSE YOU HAVE TO PUNISH THEM AND PUNISHMENT MEANT, MOST OF THE TIME, DEATH. |
Конечно, их нужно наказать а наказание означало, чаще всего, смерть |
Punishment of the perpetrators of all forms of violence against women in a manner commensurate with the severity of the offence |
Наказание лиц, виновных в совершении насилия в отношении женщин во всех его формах, в соответствии с тяжестью преступления. |
What will my punishment be? |
Я хочу знать, какое мне будет наказание. |
After you face your punishment. |
После того как вы получите свое наказание. |
Is there any punishment? |
Существует ли какое бы то ни было наказание? |
That's your punishment. |
Ты станешь приличным индейцем, это твое наказание. |
Rejection is punishment enough. |
Отказ - само по себе наказание. |
The punishment begins here. |
"Наказание наступит уже здесь". |