Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
As "punishment" for eavesdropping on Gandalf's conversation with Frodo regarding the One Ring, Sam was made Frodo's first companion on his journey to Rivendell. В «наказание» за то, что Сэм подслушивал разговор Гэндальфа с Фродо о Кольце Всевластья, Сэм стал спутником Фродо в его путешествии в Ривенделл.
The ship leaves the island and Gamboa orders that sailor Sebastian (Michael Madsen) be tied to a post on the coast as punishment for letting Iguana escape. Утром команда покидает остров, Гамбоа оставляет матроса Себастьяна (Майкл Мэдсен) привязанным к столбу на побережье в наказание за то, что он допустил побег.
This terrified the queen and her husband, King Enkil, and the twins were thrown into jail again for three nights and days before they received their punishment. Акаша и её муж Энкил были в ужасе от этого, и близнецы были опять брошены в темницу на три дня и три ночи, прежде чем получить своё наказание.
Section 86a of the German Penal Code provides for punishment of up to three years in prison for anyone using the salute, unless it is used for artistic, scientific, or educational purposes. Статья 86 немецкого уголовного кодекса предусматривает наказание до трех лет тюремного заключения за любое использование салюта, если он используется не в художественных, научных или образовательных целях.
Others interrupted courts of law and verbally provoked the judge so that he would order their immediate execution (a normal punishment at the time for contempt of court). Другие могли прерывать судебный процесс и словесно провоцировать судью для того, чтобы он потребовал немедленной их казни (обычное в то время наказание за неуважение к суду).
However, Zeus allows his favorite son Hercules to rescue his captive since he believes that his existence as the Hulk already is a terrible "punishment". Однако Зевс позволяет его любимому сыну Геркулесу спасать своего пленника, так как он полагает, что его существование как Халк уже - ужасное "наказание".
One version has it that Mėnuo was cut into two pieces, but he did not learn from his mistakes and thus the punishment is repeated every month. Одна из версий гласит, что Месяц был разрезан на две части, но не научился на своих ошибках и, таким образом, наказание повторяется каждый месяц.
He might have been disowned, but how can a son decide his father's punishment? Возможно, он отрёкся, но какое наказание может выбрать сын своему отцу?
Colonel Halden, I'm not really military material, as you've probably ascertained, but just like the corps I like to dole out punishment in my own way. Полковник Холден, я не военный, как вы вероятно уже подметили, Но, как и военной части, я хотел бы по своему усмотрению установить наказание.
As I've determined that Mam's Law does not prescribe any punishment for stealing money В Законе Мэм, насколько я знаю, не предусмотрено наказание за воровство денег.
Is this my punishment... for letting all this happen? И это моё наказание за то, что я всё это допустила?
And I want you to think of this not as a punishment... but as an opportunity to give... to serve. И я желаю, чтобы вы восприняли это не как наказание... а как возможность отдать... служить.
The punishment for this simple theft is death! Наказание за это воровство - это смерть!
After all, when nuclear punishment seemed too draconian to be credible, the US adopted a conventional flexible response to add an element of denial in its effort to deter a Soviet invasion of Western Europe. В конце концов, когда ядерное наказание показалось слишком драконовским, чтобы быть надежным, США приняли ответ гибкого реагирования, чтобы добавить элемент отказа в свои усилия по сдерживанию Советского вторжения в Западную Европу.
Certainly, the US government's symbolic punishment of chess legend Bobby Fischer (for playing a match in Belgrade that violated sanctions) provided no relief for the besieged city of Sarajevo. Разумеется, символичное наказание правительством США шахматной легенды Бобби Фишера (за матч в Белграде, который нарушал санкции) не принесло никакого облегчения для осажденного города Сараево.
Given these repeated breaches of the SGP's deficit requirements, together with a similar lack of commitment to the pact's debt limit (60% of GDP), it is hardly surprising that punishment for some states has come from the markets. Учитывая эти неоднократные нарушения требований по дефициту ПСР, вместе с аналогичным отсутствием приверженности к лимитам задолженности в соответствии с пактом (60% от ВВП), вряд ли стоит удивляться, что наказание некоторым государствам пришло от рынков.
But this, surely, whoever that man is, whatever he's done, this is cruel and unusual punishment. Но, безусловно, кто бы ни был этот человек, что бы он ни сделал - это жестокое и неправильное наказание.
So, what are you saying? Hanging out with Sam is like a punishment? Хочешь сказать, общение с Сэмом - это наказание?
If it is fake, don't blame me of giving you severe punishment Если это ложь, не вини меня за суровое наказание.
Whatever happens, whatever punishment is seen fit for all this, that is extraordinary. Что бы ни случилось, какое бы наказание за содеянное ни последовало, это невероятно.
My punishment... was... to have left here. Моё наказание... было... уехать отсюда
If I don't go back tomorrow... they'll give me land-mine duty as punishment. Если я не вернусь завтра... меня в наказание отправят на минные поля
You're going to a jazz brunch as punishment for all the racket you're making! Ты отправляешься на джазовый утренник В наказание за этот грохот, что ты тут разводишь!
According to NGO reports, there was no legislation under which discriminatory practices in respect of access to public- and private-sector institutions could be prosecuted and there was no provision for punishment of offenders. По сообщениям НПО, в стране отсутствует законодательство, согласно которому дискриминационная практика в сфере доступа к учреждениям государственного и частного секторов может подлежать уголовному преследованию, и не существует никаких положений, предусматривающих наказание правонарушителей.
The same punishment shall be imposed on anyone possessing any of the arms listed in schedule 2 annexed to this Law, or any of their main parts or ammunition. Это наказание не применяется в случае ношения и хранения любого оружия, перечисленного в приложении 2 к настоящему Закону, или каких-либо его основных частей или боеприпасов.