Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
The Committee recommends that the State party take measures to end impunity for acts of violence against women by ensuring prosecution and punishment of offenders. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, чтобы положить конец безнаказанности за акты насилия в отношении женщин и обеспечить судебное преследование и наказание виновных.
The Penal Code was also supplemented with a provision on racist motives as grounds for increasing the severity of a punishment). Уголовный кодекс был также дополнен положением, которое предусматривает более строгое наказание для правонарушителей, действовавших из расистских побуждений.
The punishment will be based on the gravity of torture or such practices; (b) Clause 181: Prohibition of Inhuman Treatment. Наказание будет зависеть от серьезности пыток или подобного обращения; Ь) статья 181: запрещение бесчеловечного обращения.
This specifically includes its prohibitions on violence towards persons taking no active part in hostilities, hostage taking, degrading treatment, and punishment without due process", at 430-431). Это конкретно включает содержащийся в ней запрет на применение насилия в отношении лиц, не принимающих участия в военных действиях, на захват заложников, унижающее достоинство обращение и наказание без соблюдения надлежащей правовой процедуры», at 430-431).
Japan thus ensures, by adopting the universal principle, the punishment of those grave breaches of the Geneva Conventions and their Additional Protocol I. Тем самым, взяв на вооружение универсальный принцип, Япония обеспечивает наказание подобного рода тяжких посягательств на Женевские конвенции и их Дополнительный протокол I.
One example is Act No. 2006-399 of 4 April 2006, on strengthening the prevention and punishment of conjugal violence and violence against children. Об этом свидетельствует, например, Закон Nº 2006-399 от 4 апреля 2006 года, укрепляющий меры профилактики и наказание за насилие, совершенное в семье или в отношении детей.
In its new article 44, the punishment laid down for incitement to racial hatred is applicable to anyone propagating views based on racial segregation or religious extremism. В его новой статье 44 предусмотрено наказание для тех авторов, которые разжигают расовую ненависть, а также для всех тех, кто распространяет идеи, основанные на принципах расовой сегрегации или религиозного экстремизма.
When and where it has been established that the purpose of disciplinary punishment had been achieved, the warden may cut short the disciplinary penalty prior to expiration. Если устанавливается, что цель дисциплинарного наказания была достигнута, то директор тюрьмы может прекратить дисциплинарное наказание до его истечения.
It was also reported that the new Colombian Criminal Code has introduced new developments such as the punishment of human trafficking. Правительство также сообщило о том, что в новом уголовном кодексе страны за торговлю людьми теперь предусматривается наказание.
In addition, the draft law against domestic violence provided for the punishment of perpetrators and protection and assistance for victims. Кроме того, в проект закона о борьбе с насилием в семье включено положение, предусматривающее наказание насильников и механизм защиты жертв и оказания им помощи.
Any miscarriage or failure of justice is irreversible when, in a cruel and inhumane way, the punishment deprives someone of his or her right to life. Любые ошибки или недостатки системы правосудия становятся необратимыми, когда наказание жестоким и бесчеловечным образом лишает человека его права на жизнь.
When wardens or trainers discover cases of bullying, they can impose a disciplinary punishment on the perpetrator, or reprimand him or transfer him to another ward. Когда надзиратели или инспектора выявляют случаи насилия, они могут назначить исполнителю дисциплинарное наказание, объявить ему выговор или перевести его в другой блок.
Uzbek criminal law stipulates that law-enforcement officers shall be liable for acts of torture or cruel or inhuman treatment and punishment. Уголовным законодательством Республики Узбекистан установлена ответственность сотрудников правоохранительных органов за применение пыток, жестокое, бесчеловечное обращение и наказание.
More importantly, the "punishment" for not complying was clear, strong, and certain: exclusion from the monetary union. Что более важно, «наказание» за не послушание было ясным, строгим и четким: исключение из монетарного союза.
How can the punishment precede the verdict? Как может наказание предшествовать вынесению приговора?
It may not be possible to eradicate corruption, but timely punishment - by ending impunity - will make such action risky. Вероятно, коррупцию искоренить невозможно, но своевременное наказание - посредством ликвидации атмосферы безнаказанности - сделает такую деятельность рискованной.
Truthful investigation and subsequent punishment must always be viewed as effective means of ensuring that mercenary activities do not go unpunished, and also of preventing such unlawful acts from being repeated. Тщательное расследование и последующее наказание должны всегда рассматриваться как действенные средства недопущения безнаказанности деятельности наемников, как и предотвращения новых преступлений такого рода.
The punishment may be mitigated without limitation if the person З) Наказание может смягчаться без ограничений, если лицо
The Customs Act of 1926 also provides for punishment of those who submit false information on goods to be imported and exported. Закон о таможне 1926 года также предусматривает наказание тех лиц, которые представили подложную информацию об импортируемых и экспортируемых товарах.
The maximum punishment for a person involved is 8 years imprisonment, and for a legal entity - compulsory dissolution. Максимальное наказание для замешанного в этом физического лица составляет 8 лет лишения свободы, а для юридического лица - обязательная ликвидация.
Pursuant to article 50 of the Code, the following circumstances aggravate the punishment: Согласно статье 50 кодекса, следующие обстоятельства отягчают наказание:
H. Investigation of reports of torture and punishment of those responsible Расследование жалоб и наказание виновных в применении пыток
In contrast, the punishment for abortion has not been reviewed in order to make it flexible and socially proactive, in spite of the Committee's recommendations. В то же время наказание за производство аборта не было пересмотрено на предмет его смягчения и сокращения социальной сферы его применения, хотя Комитетом были вынесены соответствующие рекомендации на этот счет.
Criminal prosecution and punishment of perpetrators with respect to the crime of trafficking; уголовное преследование и наказание виновных в совершении преступления, квалифицируемого как торговля людьми;
Severe punishment of criminals for the abduction, sale or kidnapping of women and children was included in the Criminal Law of China. Суровое наказание преступных элементов за похищение, продажу либо похищение с целью выкупа женщин и детей предусматривается в уголовном законодательстве Китая.