Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
In each individual case, the court now has the freedom to choose the nature of the criminal penalty and, more importantly, to choose a non-custodial punishment. Теперь у суда есть возможность в каждом конкретном случае подойти индивидуально к выбору вида уголовного наказания и, что представляется наиболее важным, выбрать такое наказание, которое не связано с лишением свободы.
Furthermore, articles 1 and 13 of Act No. 352/1975 on prison rules implemented the constitutional provision that punishment must be humane and aim at re-educating convicted persons. Кроме того, на основании статей 1 и 13 Закона Nº 350/1975 о правилах внутреннего тюремного распорядка были введены в действие конституционные положения о том, что наказание должно быть гуманным и иметь целью перевоспитание осужденных лиц.
A punishment of 5 to 10 years' imprisonment is prescribed for anyone who imports or exports computer software or information banned by the Myanmar Computer Science Council. Наказание в виде тюремного заключения на срок от 5 до 10 лет предписывается для каждого лица, занимающегося импортом или экспортом компьютерных программ или информационных средств, запрещенных Советом по вычислительной технике Мьянмы .
Striking because a reprehensible, odious and unacceptable act was committed in Haifa recalls times of sad memories when blind, collective punishment took the place of justice. Этот удар, нанесенный в ответ на предосудительный, отвратительный и неприемлемый акт, совершенный в Хайфе, явился мрачным напоминанием о тех временах, когда слепое коллективное наказание заменяло собой правосудие.
The Committee considers that amnesties or other impediments which preclude or indicate unwillingness to provide prompt and fair prosecution and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment violate the principle of non-derogability. Комитет считает, что амнистии или другие юридические препятствия, исключающие и свидетельствующие о нежелании обеспечить своевременное и правомерное судебное преследование и наказание лиц, виновных в совершении пыток или жестоком обращении, нарушают принцип недопустимости отступления от соответствующих норм.
For those who engage in human smuggling for the first time, education takes precedence and punishment is meted out as a necessary supplement. В случаях, когда речь идет о лицах, впервые участвовавших в незаконном провозе людей через границу, предпочтение отдается перевоспитанию, а наказание применяется лишь в качестве необходимой меры.
A bill now before Congress proposes replacing this punishment with life imprisonment in a military prison, with no possibility of parole for 40 years. На основании проекта закона, который рассматривается в Национальном конгрессе, предлагается заменить это наказание пожизненным лишением свободы с отбыванием наказания в военной тюрьме усиленного режима.
Only the Statute of the Child and the Adolescent addressed punishment for acts of torture of children and adolescents kept in custody. Только в Законе о детях и подростках за применение пыток в отношении детей и подростков, содержащихся под стражей, предусматривалось наказание в виде лишения свободы на срок от одного года до пяти лет и вплоть до 30 лет при летальном исходе.
Owing to the harsh conditions at Sawa Military Training Centre, some students have tried to escape, even if the risk of being caught and facing severe punishment are high. Из-за суровых условий на военно-тренировочной базе Сава многие пытаются бежать, даже несмотря на большую опасность быть пойманными и понести жестокое наказание.
This did not have much effect in reality; King Gustav III of Sweden even contemplated replacing the death sentence with life in prison for female child murderers, simply because they were given such sympathy at the executions that the punishment did not have the intended deterrent effect. Король Швеции Густав III даже подумывал заменить смертный приговор пожизненным заключением для женщин-убийц - просто потому, что существовавшее наказание не имело ожидаемого сдерживающего эффекта.
Is 'suicide' a punishment in the laws of this country? Неужто в законах наших и такое наказание есть?
He had not raised the issue during initial asylum proceedings since he feared punishment for PKK membership (the PKK is illegal under German law). Он не поднимал этот вопрос в ходе первоначального рассмотрения просьбы о предоставлении убежища, поскольку опасался понести наказание за членство в РПК (РПК является незаконной организацией согласно немецкому законодательству).
Under article 150 of the Family Code, parents may not subject their children to physical or demeaning forms of punishment. Запрещено физическое наказание ребенка родителями, а также применение ими других видов наказаний, которые унижают человеческое достоинство ребенка (ст. Семейного кодекса Украины).
Since the author has been punished in Canada for his offences, punishment in China (if any) would be mitigated. Поскольку автор уже понес наказание в Канаде за нарушения, которые им были совершены, приговор - в предположении, что он будет ему вынесен в Китае, - будет в любом случае более мягким.
According to the State party, his appeal had been heard by the Criminal Court, which had reduced the sentence to intermediate punishment of the shortest duration. По словам государства-участника, судья уголовного суда пошел навстречу его просьбе и назначил минимальное возможное наказание по средней шкале.
In such cases a person may be placed in solitary confinement as a punishment or as a measure to maintain order. Эта мера используется как наказание или как средство поддержания порядка.
He or she has not served out a punishment ordered by the courts; не отбытое согласно судебному приговору наказание;
The institutionalised use of violence by the State on juvenile offenders, as authorised by section 294 of the Criminal Procedure Act, was decreed cruel, inhuman and degrading punishment. Было указано, что такое наказание не может быть оправдано с позиций пункта 1) статьи 33 Конституции.
Once a case has been investigated, the public security authorities shall issue a decision regarding punishment in respect of an individual who has rightly been held in administrative detention pursuant to the law. По завершении рассмотрения дела органы охраны общественного порядка при наличии конкретных оснований вправе вынести наказание в виде административного ареста в строгом соответствии с законом.
Any person who takes any sum of money from a worker in exchange for providing him or her with a job will be liable to punishment under the law. Любое лицо, взимающее любые деньги с работника в обмен на трудоустройство, несет наказание в соответствии с законом.
(c) To impose his or her own punishment for the act committed; с) самовольное наказание за совершенное деяние;
Article 172 provides for the punishment of anyone who deliberately obstructs anybody from occupying a position or forces him or her to leave a job because of his or her nationality, race, or religion. Статья 172 предусматривает наказание за умышленное воспрепятствование трудоустройству какого-либо лица или принуждение к увольнению по причине национальности, расы или религии.
The son of the leader of the rebels, should be given the ultimate punishment: A 13-fold time. Сын предводителя повстанцев понес высшее наказание, получив 13 отметин.
The modern terminology replaces "punishment" with "prosecution" as the alternative to extradition in order to reflect better the possibility that an alleged offender may be found not guilty. В современной лексике слово "наказание" в качестве альтернативы выдачи заменено на "преследование", чтобы лучше отразить возможность признания предполагаемого правонарушителя невиновным.
Surely a tuba is a punishment thing, surely it's community service. Туба - это наказание, туба - это такой социальный институт.