In addition, the offender can be prosecuted under Sec. of FERA in which the punishment prescribed is imprisonment of up to seven years with fine in cases where the amount involved exceeds Rupees 100,000. |
Кроме того, нарушитель может понести наказание по разделу 56 Закона о правилах обращения с иностранной валютой, в соответствии с которым назначается наказание вплоть до семи лет тюремного заключения и штраф, если соответствующая сумма превышает 100000 рупий. |
Lastly, the Special Rapporteur welcomes the omission of the stoning penalty in the new Penal Code, but encourages the Government to take steps to explicitly restrict the use of this punishment, and calls on the Government to commute existing sentences for execution by stoning. |
И наконец, Специальный докладчик приветствует тот факт, что из нового Уголовного кодекса было изъято наказание в виде побиения камнями, однако призывает правительство принять меры к неоднозначному ограничению этого наказания и смягчению приговора тем, кого такое наказание ожидает. |
The punishment for losing an item is strict |
Я слышала, что виновных ждет суровое наказание. |
To avoid being found guilty, they must provide the court with proof of the truth of their found guilty, their punishment ranges from fines to imprisonment. |
Чтобы не быть признанным виновным в клевете необходимо доказать в суде достоверность своих утверждений, поскольку в противном случае за такие деяния грозит уголовное наказание в виде штрафа или тюремного заключения. |
'We shall indeed remove punishment for a while, but truly, you will revert (to disbelief).' (44.12-15) Will the punishment be removed on the Day of Resurrection? |
Цель обряда - напомнить и дать прочувствовать человеку, что за грехи полагается суровое наказание, что должно побудить человека к раскаянию накануне Судного дня. |
Next time, if any of you are late, We'll decide if you guys lose merits or get another punishment. |
давайте сегодня его сдержим... потеряете ли вы баллы или понесете другое наказание. |
In case a misjudgement of a case, which leads to violation of interests of the accused (making an innocent person as a guilty one and giving a heavy criminal punishment in comparison to the crime he committed), an appeal is made to put things right. |
Если, по его мнению, из-за ошибочного приговора суда невиновный признан виновным или дано более тяжкое наказание по сравнению с преступлением и нарушены его интересы, то адвокат может обжаловать данное решение для исправления ошибки. |
As stated in paragraph 55 et seq. of the report under consideration, the Criminal Code, in particular its articles 149 bis and 149 ter, provided for the punishment of perpetrators of offences covered by the Convention. |
Как сказано в пункте 55 и далее в докладе, Уголовный кодекс, в частности статьи 149-бис и 149-тер, предусматривает наказание за нарушение положений Конституции. |
Remember the time when we were messing around... and Father made me stand over there as punishment? |
Помнишь, мы расшалились, и отец меня сюда поставил в наказание? |
They also had a rule Those who went out of tune or didn't come in at the right time had to play standing up until the end of the rehearsal, as punishment |
Было принято: кто сбивался с такта или вступал в неподходящий момент, в наказание должен был играть стоя до конца концерта! |
I wonder what kind of punishment will befall the ignorant commoner who tries to enter this sacred dream? |
Интересно, какое наказание ждёт наглую простолюдинку, посмевшую вторгнуться в этот священный сон? |
Take over the shifts reserved for punishment Start cleaning up the physician office... physician ladies quarters and the library |
В наказание будешь брать дополнительные дежурства, убирать во врачебном ведомстве, помещениях лекарок и библиотеке. |
Is this punishment for driving without... a licensed driver in the front seat? |
Это наказание за то, что я езжу без прав? |
If the victim or heir chooses to waive qisas, or qisas is judicially held to be inapplicable, an offender is subject to tazir or discretionary punishment in the form of imprisonment. |
Если потерпевший или наследник решают отказаться от возмездия или по решению суда оно не может быть применено, правонарушитель получает наказание в виде тюремного заключения ("тазир"). |
However, by introducing the already mentioned Article 118a of the Criminal Code of the Republic of Serbia, whereby domestic violence has been incriminated as a new criminal act, the punishment of family tyrants has been legally regulated. |
Однако в результате введения уже упомянутой статьи 118а Уголовного кодекса Республики Сербии, в которой насилие в семье квалифицируется как преступное деяние, наказание тиранов в семье стало нормой закона. |
Unwilling to face punishment, on 15 August 1962, while his fellow soldiers were eating lunch, he ran across a minefield in broad daylight into North Korean territory, where he was quickly apprehended by North Korean soldiers. |
Не желая нести наказание, 15 августа 1962 г. во время обеда он перебежал через минное поле на северокорейскую территорию и был задержан северокорейскими солдатами. |
Various reasons have been suggested for her decision, such as Dykins' unwillingness to raise the young boy, Julia's inability to cope with the responsibility, or a punishment forced on her by Mimi and her father for "living in sin". |
Причины этого предполагаются разные: нежелание Дайкинса воспитывать ребёнка, неспособность Джулии взять на себя эту ответственность или же наказание со стороны Мими и отца Джулии за её жизнь с Дайкинсом. |
Kratos enters the Desert of Lost Souls, and Athena tells him Pandora's Box is hidden in a temple chained to the back of the Titan Cronos-a punishment by Zeus for Cronos' role in the Great War. |
Кратос входит в Пустыню Потерянных Душ, и Афина говорит, что ящик Пандоры скрыт в храме, прикованном к спине титана Кроноса - наказание титана за участие в Великой войне. |
As the tanuki was failing in its struggle to stay afloat, the rabbit proclaimed its friendship with the human couple, and that this was the tanuki's punishment for its horrible deeds. |
Тануки попросил кролика спасти его, но кролик вместо этого провозгласил свою дружбу с человеческой парой и сказал, что это наказание тануки за его ужасные поступки. |
Don't we want a punishment that'll keep stinging him the rest of his life? |
Барбара, может придумаем другое наказание, которое будет преследовать его всю жизнь? |
Now, look, you can view the next eight months as a punishment, or you can see it as... as an opportunity. |
Грядущие восемь месяцев можно воспринимать, как наказание, а можно... как выпавший шанс. |
Ms. WEDGWOOD suggested that the Committee should remind the Government of the Philippines of the provisions of article 15 of the Covenant concerning a convicted person's right to benefit from a lighter penalty in the event of a change in the law on punishment. |
ЗЗ. Г-жа УЭДЖВУД предлагает Комитету напомнить правительству Филиппин о положениях статьи 15 Пакта, где говорится о праве осужденного на более мягкое наказание в случае внесения изменения в закон о наказании. |
It also urges the State party to take into account that investigation and prosecution of criminal offences should be carried out by an independent body and that punishment of criminal offences should be carried out by the judiciary. |
Комитет также призывает государство-участник принять во внимание тот факт, что расследование и уголовное преследование должны осуществляться независимым органом, а наказание за уголовные преступления должен назначать суд. |
Depending on the committed offence, the perpetrator is punished by a punishment that is prescribed for that offence, and the criminal offences and the sanctions are prescribed only by the law. |
Выносимое преступнику наказание зависит от тяжести совершенного преступления, и уголовные преступления и санкции предусматриваются только законом. |
Here are examples of the punishment of men: If a taxi driver picked up a woman with her face uncovered or unaccompanied by a mahram, then he faced a jail sentence, and the husband would be punished. |
Были случаи, когда мужчина мог получить наказание из-за женщины, примеры: Таксист, который принимал непокрытую женщину или без сопровождения махрама, подлежал аресту, а также наказывался муж женщины. |