Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
The judge for juvenile delinquents will determine whether a juvenile needs legal assistance in cases of criminal acts punishable with a milder punishment. В случае преступных деяний, влекущих за собой более мягкое наказание, вопрос о необходимости правовой помощи решается судьей по делам несовершеннолетних правонарушителей.
Suggestions were also made that punishment to be imposed on each offence, including the enforcement of penalties, should be elaborated in the Statute. Предлагалось также указать в Уставе предусматриваемое за каждое преступное деяние наказание, включая порядок исполнения приговоров.
[The punishment which this Court may impose is: [Настоящий Суд может назначить наказание в виде:
These legal provisions complement the deeply rooted Italian legal system principle of the rehabilitating function of punishment, and stress the aspect of crime deterrence. Эти правовые положения дополняют основополагающий принцип итальянской правовой системы, согласно которому наказание является методом перевоспитания, и подчеркивают важное значение мер предупреждения преступности.
The service members may then consult a defence counsel to determine whether or not to accept non-judicial punishment or demand trial by court-martial. После этого военнослужащий может проконсультироваться с адвокатом и решить вопрос о том, согласиться ли ему на внесудебное наказание или требовать передачи дела в военный трибунал.
No person is subject to punishment who, after a verdict is handed down but before the sentence is served, becomes mentally ill. Наказание прекращается в отношении тех лиц, у которых после вынесения судебного приговора, но до отбытия наказания развилось психическое заболевание.
Who could think of a better punishment, really? Разве можно представить себе более суровое наказание?
I could cite you for an improperly maintained vehicle, but honestly, I think living with this guy's probably punishment enough. Я мог бы оштрафовать вас за неосторожное вождение, но, честно, жизнь с этим парнем уже достаточное наказание.
Inevitable punishment shall also be inflicted on persons who try or will try to undermine the peace process in Abkhazia by resorting to arms. Неотвратимое наказание понесут также лица, которые с оружием в руках пытаются или будут пытаться сорвать мирный процесс в Абхазии.
The death penalty has been envisaged as a criminal punishment in the draft Latvian criminal code. This is because of the very high level of crime. В проекте Латвийского уголовного кодекса смертная казнь предусматривается как наказание за совершение уголовных преступлений по причине высокого уровня преступности.
Work is either industrial, agricultural, intellectual or artistic and is applied not as a punishment but, rather, with humane and moral aims. Они могут работать в промышленности и сельском хозяйстве, заниматься интеллектуальной деятельностью или художественным творчеством, причем труд применяется не как наказание, а с гуманными и нравоучительными целями.
However, major demands on resources came from investigation and prosecution (and subsequent punishment), not from adjudication as such. Вместе с тем ресурсов тратится больше на расследование и уголовное преследование (и последующее наказание), нежели на вынесение судебного решения в чистом виде.
Break a nose, and your punishment is picking up trash? Сломали нос, и ваше наказание - лишь сбор мусора?
His punishment won't come from me, but from the one he sought to hurt. Наказание придёт не от меня, а от того, кому пытался навредить.
I'm more willing to face punishment than to live knowing what he will do to you. Лучше я понесу наказание, чем буду жить зная, что Апофис сделает с тобой.
By county law I'm bound to enforce the harshest punishment possible. По закону округа я должна применить самое суровое наказание!
Execution of individuals takes place based on final sentencing by judicial courts, which determine that the crime deserving such punishment has been committed. Казни частных лиц осуществляются на основе постановления суда, который определяет факт совершения преступления, влекущего за собой такое наказание.
The case was referred to on Radio Soleil and the corporal was eventually given a punishment of 10 days' detention by his superiors. Об этом случае передавали по "Радио солей", а капрал получил в конце концов от начальства наказание в виде 10-дневного содержания под стражей.
The court does accept the plea of guilty, and fixed the punishment of both accused at one year in jail. Суд принимает ваше признание и присуждает обоим наказание - один год в тюрьме.
Usually this punishment is deprivation of liberty for a period of more than one year or a more severe penalty. Чаще всего это наказание - лишение свободы на срок свыше одного года или более тяжкое наказание.
In the first two cases there is no statutory offence and hence the official carrying out the order is not subject to criminal punishment of any kind. Первые два случая являются нетипичными, и поэтому на такие действия выполняющих приказ подчиненных не распространяется никакое уголовное наказание.
"2. The punishment of accessories shall be reduced." За пособничество устанавливается более мягкое наказание .
The provisions in the Penal Code for punishment by fines or imprisonment for statements or actions that involve discrimination on ethnic grounds are presented under article 2. Положения Уголовного кодекса, которые предусматривают наказание в виде штрафа или тюремного заключения за заявления или действия, влекущие за собой дискриминацию по этническому признаку, излагаются в разделе, касающемся статьи 2.
Is this... the punishment for my sins? Это... наказание за мои грехи?
Do you have programmes for offenders as an alternative to punishment and conviction? Имеются ли в вашей стране программы для правонарушителей, предусматривающие альтернативное наказание и осуждение?