Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
The juvenile justice system had been reformed to emphasize education and rehabilitation rather than punishment. Была проведена реформа системы правосудия по делам несовершеннолетних, направленная на то, чтобы делать упор на образование и реабилитацию, а не на наказание.
This type of violation involves a stricter punishment than other misdemeanours. Такого рода насильственные действия влекут за собой более суровое наказание, чем другие правонарушения.
The only punishment that they're receiving are multimillion-dollar bonuses. Единственное их наказание, что они "видели", так это многомиллионные бонусы.
Santa thinks dating you may be punishment enough. Санта думает, что встречаться с тобой - это уже наказание.
I think he might have a different punishment than you. Кажется, у него может быть другое наказание, чем у тебя.
Toughen punishment for crimes against women and children the and for infringing related legislation, including the most minor cases. Ужесточить наказание за преступления, направленные против материнства и детства, а также за нарушения законодательства в этой сфере, вплоть до самых мелких.
There is no persuasive record that the death penalty contributes more than any other punishment to eradicating drug trafficking. Не существует убедительных свидетельств того, что смертная казнь больше, чем любое другое наказание способствует искоренению незаконного оборота наркотиков.
Experts suggest that current protocols used for lethal injection in the United States probably violate the prohibition of cruel and unusual punishment. Эксперты полагают, что применяемые в настоящее время протоколы введения смертельных инъекций в Соединенных Штатах, возможно, нарушают запрет на жестокое и изощренное наказание.
Note that the punishment of hard labour no longer exists in Djibouti. Следует отметить, что такое наказание, как каторжные работы, в Джибути больше не применяется.
the defendant was found guilty but punishment was waived, обвиняемый был признан виновным, но наказание не было назначено;
The amendment provides for punishment for anyone who parts from the geographical names and place names submitted in the above-mentioned Conference. Эта поправка предусматривает наказание любых лиц, которые отходят от географических названий и названий мест, представленных на вышеупомянутой конференции.
The maintenance of the blockade is a continuing violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention, which unconditionally prohibits collective punishment. Сохранение блокады - это продолжение нарушения статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции, которая безоговорочно запрещает коллективное наказание.
This must include investigating any incidents of violence, criminally prosecuting perpetrators and ensuring that those convicted are given serious punishment. Это должно включать расследование любых случаев насилия, привлечение виновных к уголовной ответственности и гарантии того, что осужденные понесут соответствующее наказание.
This "collective punishment" places significant burdens on citizens and disproportionately affects vulnerable groups, including children. Такого рода «коллективное наказание» существенно осложняет жизнь людей и в несравненно большей степени отражается на положении уязвимых групп, включая детей.
The conditions suffered by migrants in Italian prisons constituted a form of double punishment, which was incompatible with national and international principles. Тяжелые условия, в которых в итальянских тюрьмах содержатся мигранты, представляют собой своего рода двойное наказание, что несовместимо с национальными и международными принципами.
A child has no real opportunity to complain about unjust and degrading punishment. Ребенок не имеет реальной возможности обжаловать несправедливое, унижающее достоинство наказание.
Under law, any damage or injury to others, including through domestic violence, deserves criminal punishment. Уголовное наказание предусмотрено законом за любой материальный или физический ущерб, в том числе нанесенный в результате насилия в семье.
Furthermore, the punishment, compared to other cases, was disproportionate. К тому же наказание было непропорциональным по сравнению с другими аналогичными случаями.
My punishment... my punishment is that I remember. Но мое наказание... мое наказание в том, что я помню.
Such acts constituted not only collective punishment, but also unusual individual punishment in violation of article 16 of the Convention. Подобные действия представляют собой не только коллективное наказание, но и необычное индивидуальное наказание в нарушение статьи 16 Конвенции.
Disappointing my family and friends is punishment enough. Разочаровть свою семью и друзей - это уже достаточное наказание.
You know the punishment for that. Ты знаешь, какое наказание полагается за это.
The punishment occurs under commercial law. Торговое право также предусматривает наказание за соответствующие деяния.
States should ensure that the punishment for violating these laws is steep. Государства должны принимать меры к тому, чтобы нарушение этих нормативных положений влекло за собой суровое наказание.
The Policy for Combating Impunity promotes ongoing collaboration among institutions involved in the investigation, prosecution and punishment of human rights violations and international humanitarian law offences. Стратегия в области борьбы с безнаказанностью направлена на организацию текущего сотрудничества между структурами, участвующими в таких процессах, как расследование, судебное преследование и наказание за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.