Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
This stems from the conviction that criminals in any State must take their punishment without any obstacles being put in the way of their extradition. Такой подход вытекает из убеждения в том, что преступники на территории любого государства должны нести наказание без каких-либо препятствий, связанных с их высылкой.
He asked what that punishment consisted of, and requested examples of sentences imposed on law enforcement officials found guilty of acts of torture. Он спрашивает, в чем состоит это наказание, и просит привести примеры приговоров, вынесенных в отношении сотрудников правоохранительных органов, которые были признаны виновными в применении пыток.
Article 81 of the Criminal Code provides for a punishment of a fine or imprisonment of up to two years for the unlawful crossing of the Estonian border. Согласно статье 81 Уголовного кодекса за незаконное пересечение эстонской границы полагается наказание в виде штрафа или лишения свободы на срок до двух лет.
With regard to the principle of complementarity, his Government had always maintained that States must bear the primary responsibility for the prevention and punishment of international crimes. Что касается принципа комплементарности, то его правительство всегда утверждало, что государства должны нести основную ответственность за предотвращение международных преступлений и наказание за них.
You're a traitor, and one day you'll get the punishment you deserve. Ты предатель, и в один прекрасный день понесёшь заслуженное наказание.
Given the nature of their detention, they were denied complicated dental or other treatment, which the witness described as a double punishment. С учетом характера их задержания они лишены сложного стоматологического и другого лечения, что, по словам очевидцев, представляет собой двойное наказание.
Article 689-2 did not concern domestic laws on punishment, which could be applied to persons accused of torture as defined by the Convention. В статье 689-2 не указывается каких-либо внутренних нормативно-правовых актов, предусматривающих наказание лиц, обвиняемых в применении пыток в соответствии с определением, содержащимся в Конвенции.
It was essential to guarantee and protect human rights throughout the region, a policy which must include the arrest and punishment of war criminals. Крайне важное значение имеют меры, направленные на обеспечение и защиту прав человека во всем регионе, при том, что такая политика должна включать арест и наказание военных преступников.
In the past, the prison system had been designed more to mete out punishment than to reintegrate inmates. Он напоминает прежде всего о том, что в прошлом пенитенциарная система была нацелена не столько на реинтеграцию заключенных, сколько на их наказание.
A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет.
Liu Nianchun had allegedly been held in solitary confinement and subjected to electric shocks and deprivation of water as punishment for his hunger strike. Утверждается, что в наказание за участие в голодовке Лю Няньчуня содержали в одиночной камере, подвергали воздействию электрического тока и лишали воды.
The punishment for judges and magistrates laid down in paragraph 20 was between 1 and 5 years' imprisonment. Упомянутое в пункте 20 наказание судей выражается теперь в тюремном заключении на срок от одного года до пяти лет.
Both the existing and the new Penal Codes of the Kyrgyz Republic contain provisions indicating that punishment is not intended to inflict physical suffering or undermine human dignity. Действующее и новое уголовное законодательство Кыргызской Республики содержит нормы, в которых указывается, что наказание не имеет целью причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства.
The same punishment as in paragraph 2 shall be imposed also on any person who associates or assembles with others to commit such an offence. З) Наказание, предусмотренное в пункте 2, применяется также в отношении любого лица, которое вступает в сговор или объединяется с другими лицами с целью совершения такого преступления .
Section 72 of the Criminal Code, which establishes criminal punishment for incitement of national, racial or religious hatred, is also applicable to the press. Положения статьи 72 Уголовного кодекса, в которой предусматривается наказание за подстрекательство к национальной, расовой и религиозной ненависти, применяются также и в отношении прессы.
What was the lawful authority that could impose such a punishment on a prisoner? Какой орган может, согласно закону, назначать такое наказание для заключенного?
The same punishment is to be applied to "a person who unlawfully prevents the broadcasting, sale and distribution of recorded material". Такое же наказание применяется в отношении "любого лица, которое незаконным образом препятствует трансляции, продаже и распространению записанных материалов".
(a) Investigation of crimes and just punishment of perpetrators according to law; а) расследование преступлений и справедливое наказание виновных в соответствии с законом;
In the new draft of this article, prohibition and punishment is extended to "acts intended to incite inter-ethnic, racial and religious hostility". В проекте новой редакции этой статьи запрет и наказание распространяется на "действия, направленные на разжигание межэтнической, расовой, религиозной вражды".
As a particular form of protection for persons belonging to national minorities, the Constitution prohibits, i.e. prescribes punishment for, any incitement of national hatred or intolerance. В качестве особой формы защиты прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, Конституция запрещает разжигание межнациональной ненависти или нетерпимости в какой бы то ни было форме и устанавливает в этой связи надлежащее наказание.
The draft penal code provides for the prosecution and punishment of acts such as: Указанный проект уголовного кодекса предусматривает наказание за такие деяния, как:
In the future, too, each individual suspicious case will be investigated with the necessary care and attention and, where required, punishment will be imposed. В будущем каждое подозрительное дело также будет расследоваться с необходимой тщательностью и вниманием и, при необходимости, будет назначаться соответствующее наказание.
Legislative punishment for drug abuse as contained in the new guidelines rests explicitly on the following principle: that it is not possible nor desirable that justice be the only social rule. Предусмотренное по закону наказание за злоупотребление наркотиками, о чем говорится в новых руководящих принципах, совершенно ясно основано на следующем принципе: не является ни возможным, ни желательным, чтобы правосудие было единственным средством, определяющим нормы поведения в обществе.
In addition, the fact that the punishment inflicted was "corporal" did not necessarily mean that it entailed an unacceptable degree of degrading treatment. Кроме того, тот факт, что применяемое наказание является "телесным", вовсе не обязательно предполагает наличие неприемлемого элемента унижающего достоинство обращения.
It was interesting to note in paragraph 82 that on 1 July 1994 a new provision of the Penal Code had entered into force, imposing more severe punishment for racist crimes. ЗЗ. Интересно отметить, что, как следует из пункта 82, в одном из новых положений Уголовного кодекса, вступившего в силу 1 июля 1994 года, предусматривается более суровое наказание за правонарушения на расовой почве.