Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
In order to do away with such crimes, we must implement preventive measures and apply exemplary punishment through due process. Для того чтобы избавиться от подобных преступлений, нам необходимо осуществлять превентивные меры и применять показательное наказание в рамках надлежащего разбирательства.
Sections 21, 22 and 23 of the Act also contained provisions prohibiting girl-child marriage, child betrothal and stipulated punishment for those practices. Разделы 21, 22 и 23 Закона также содержат положения, запрещающие вступление в брак девочек и обручение детей, а также предусматривают за это соответствующее наказание.
In case of disrespecting the above-mentioned, the officer shall be subjected to punishment under Transitional Criminal Law. В случае нарушения этого положения сотрудник уголовной полиции несет наказание в соответствии с переходным Уголовным кодексом.
Rather, the exception serves to emphasize that the punishment is intrinsically inhuman and/or degrading. Скорее это исключение подчеркивает, что наказание является по своей сути бесчеловечным и/или унижающим достоинство.
It is claimed that evidence suggests that such punishment does not serve the purpose of deterrence. Утверждается, что факты свидетельствуют о том, что такое наказание не обеспечивает цели сдерживания.
The State party therefore considers that the punishment cannot be regarded as ill-treatment under the Convention against Torture. Поэтому государство-участник полагает, что такое наказание не может считаться жестоким обращением по смыслу Конвенции против пыток.
Must the punishment always fall on those who were not personally responsible? Всегда ли наказание должны нести те, кто лично ни в чем не повинен?
The Ordinance provides for the punishment of up to life imprisonment for such activities. Указом предусматривается, что наказание за такую деятельность составляет вплоть до пожизненного тюремного заключения.
Any free State in the world was certainly entitled to ensure the security of its citizens, but collective punishment was prohibited by international law. Разумеется, любое государство в мире имеет право на обеспечение безопасности своих граждан, но коллективное наказание запрещено международным правом.
The right to a fair trial and the prohibitions on collective punishment and forcible transfers are violated by these measures. Эти меры являются нарушением права на справедливое судебное разбирательство и запретов на коллективное наказание и насильственное перемещение.
Suriname's Criminal Code only provided for the punishment of specific acts of racial discrimination. Уголовный кодекс Суринама предусматривает наказание лишь за конкретные проявления расовой дискриминации.
No one could be subjected to countermeasures such as unfavourable treatment or punishment for having engaged or participated in activities aimed at promoting equality. Никто не может подвергаться мерам противодействия, таким, как неблагоприятное обращение или наказание за привлечение к деятельности, направленной на поощрение равенства, или участие в ней.
The federal law on the employment of children and juveniles prohibits any form of physical punishment and major verbal insult. Федеральный закон о приеме на работу детей и подростков запрещает физическое наказание в какой-либо форме и грубые словесные оскорбления.
The remand, detention and punishment by deprivation of liberty of juveniles are extreme measures. Арест, задержание и наказание несовершеннолетнего в виде лишения свободы используются как крайние меры.
Perpetrators of domestic violence were now registered and were subject to various forms of sanction and punishment. Лица, совершающие насилие в отношении женщин, ставятся теперь на учет, привлекаются к ответственности и несут наказание.
Equal punishment shall be imposed on anyone who persecutes an individual or an organization for their commitment to people's equality. Такое же наказание назначается для любого лица, подвергающего отдельное лицо или организацию преследованиям за их приверженность равноправию.
Forced labour is prohibited, except in instances specified by the law, such as punishment imposed by a court. Принудительный труд запрещен, за исключением случаев, предусмотренных законом, в частности как наказание по приговору суда.
Criminal Code of RS also stipulates the punishment for accomplices. Уголовный кодекс СР также предусматривает наказание за соучастие.
Domestic courts shall not act according to the foreign request by which it is required to execute the punishment imposed by a foreign court. Внутренние суды не должны удовлетворять просьбу иностранного государства, содержащую требование исполнить наказание, назначенное иностранным судом.
Disciplinary procedure and disciplinary punishment against the accused person is carried out by the disciplinary commission appointed by the head of the prison. Дисциплинарная процедура и дисциплинарное наказание в отношении обвиняемого осуществляются дисциплинарной комиссией, которую назначает начальник тюрьмы.
The punishment imposed by the Special Court shall be limited to imprisonment. Наказание, назначаемое Специальным судом, ограничивается тюремным заключением.
On more than one occasion they expressed their readiness to destroy Lebanon and impose collective punishment on the Lebanese people. Они неоднократно заявляли о своей готовности уничтожить Ливан и ввести коллективное наказание в отношении ливанского народа.
It removes the defence of reasonable punishment for assaults occasioning actual or grievous bodily harm, or which constitute cruelty. Она снимает защиту ссылкой на разумное наказание в случаях, когда физическое насилие причиняет фактическое или тяжкое телесное повреждение или является проявлением жестокости.
An offender who holds a public office is liable to additional 10 per cent punishment. Правонарушителю, занимающему государственную должность, наказание увеличивается на десять процентов.
Of course, this punishment does not affect the validity of such marriage. Разумеется, такое наказание не влияет на юридическую силу такого брака.