| I'd take the punishment for him. | Я бы принял наказание вместо него. |
| I left my path, and this is my punishment. | Я сошла с пути, и это моё наказание. |
| I'm going to admit I did something wrong, take my punishment and move on. | Я соглашусь, что поступил плохо, приму наказание, и буду жить дальше. |
| But I do believe that in this case punishment Might well be tempered with mercy. | Но я все же уверен, что в этом деле наказание должно граничить с милосердием. |
| Maybe it's punishment for trying to help us. | Возможно это наказание за попытку помочь нам. |
| But your punishment probably doesn't become them. | Но ваше наказание не сделает его печальным. |
| But the punishment proved to be such a successful deterrent, that crime rates in Olesia plummeted. | Но наказание оказалось таким удачным средством устрашения, что уровень преступности в Олезии резко упал. |
| I have a far more satisfying brand of punishment for her. | У меня есть более удовлетворительное наказание для нее. |
| Some scientists think that the child sees it as a consequence of destructive behavior, not as punishment. | Некоторые учёные считают, что ребёнок это воспринимает не как наказание, а как следствие деструктивного поведения. |
| That is the punishment for treason, Ma'am. | Таково наказание за измену, мэм. |
| He says he killed Lowry and he's prepared for the punishment. | Он говорит, что убил Лаури и готов понести наказание. |
| This luxury is a punishment for we have dared to abandon holy innocence. | Эта роскошь - наказание за то, что мы посмели избавиться от святой невинности и незнания. |
| That's punishment enough for a farmer who deals primarily with sheep. | Достаточное наказание для фермера, что имеет дело преимущественно с овцами. |
| I don't care what the punishment is. | Мне плевать, какое будет наказание. |
| What will happen to the town will have to be punishment enough. | То, что случится с городом, уже достаточное наказание. |
| A punishment a strong girl is giving for being so cowardly. | Наказание храброй девушке за её трусость. |
| I haven't done anything bad enough to deserve this sort of punishment. | Я не сделала ничего ужасного, чтобы заслужить такое наказание. |
| It's punishment for being bad. | Это наказание за всё моё плохое. |
| And you helped construct her punishment. | И помог создать для неё наказание. |
| That punishment will be administered by a "teacher". | За наказание будет отвечать "учитель". |
| Collective punishment implies the existence of conscious or subconscious belief in collective guilt. | Коллективное наказание предполагает наличие осознанной или подсознательной веры в коллективную вину. |
| The Decree also explicitly provides in paragraph 4 that the punishment of tattooing shall have retroactive effect. | В пункте 4 декрета также прямо предусмотрено, что наказание в виде нанесения татуировки имеет обратную силу. |
| Such a punishment strikes at the core of human dignity and is offensive to the very concepts underlying human rights. | Такое наказание бьет по основам человеческого достоинства и является посягательством на основополагающие принципы прав человека. |
| No punishment can be imposed that is not previously provided for by the law. | Никакое наказание не может быть применено, если ранее оно не было предусмотрено в законе. |
| Legislative and administrative measures must be taken to provide for punishment of the instigators and authors of racist acts. | Необходимо принять законодательные и административные меры, предусматривающие наказание подстрекателей и вдохновителей расизма. |