Punishment usually has a collective dimension, with the family as a whole believing it to be injured by a woman's actual or perceived behaviour, and is often public in character. |
Наказание обычно осуществляется как коллективное действие, когда все члены семьи считают себя оскорбленными реальным или предполагаемым поведением женщины, и нередко носит публичный характер. |
Punishment for the practitioner is imprisonment of from 5 to 15 years or a fine not exceeding 300,000 Tshs or both. However, the law has not been effectively enforced as the communities are not willing to come forward with information. |
За проведение таких операций для медицинского персонала установлено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 15 лет и/или штрафа в размере, не превышающем 300000 танзанийских шиллингов. |
Section 37, Punishment for major prison offences, allows for whipping and flogging or reduction of diet for prisoners guilty of certain offences as set out in that section. |
В разделе 37 "Наказание за серьезные нарушения тюремного режима" допускаются наказания кнутом или плетью либо в виде уменьшения рациона питания в отношении заключенных, виновных в некоторых указанных в нем правонарушениях. |
Punishment for violation of this section is imprisonment for a term which shall not be less than five years but which may extend to ten years and shall also been liable to fine. |
Нарушение положений данного раздела влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 10 лет и штрафа. |
Punishment or other legal sanctions against a convicted offender must be fair and commensurate with the gravity of the offence, the degree of fault and the risk which the individual poses to society. |
Наказание или иная мера правового воздействия, применяемая к лицу, виновному в совершении преступления, должны быть справедливыми и соответствовать тяжести преступления, степени вины и общественной опасности его личности. |
The term 5T, stands for five Vietnamese words starting with T; 'Tình', 'Tiền', 'Tù', 'Tội' and 'Tự, translating to 'Love, Money, Prison, Punishment, Suicide'. |
Название произошло из-за пяти вьетнамских слов, начинающихся на букву «т»: «Tình», «Tiền, «Tù», «Tội» и «Tự», которые означают любовь, деньги, тюрьма, наказание и месть. |
In the Marriage Act, two sections deal with some of these crimes, to wit, "Imposition of fine on outraging the modesty of a woman while asleep" and "Punishment for outraging the modesty of a woman by drugging her". |
Некоторым из этих преступлений посвящены два раздела Закона о браке: "Присуждение денежного штрафа за покушение на честь спящей женщины" и "Наказание за покушение на честь женщины путем введения ее в состояние наркотического опьянения". |
Aron identified three types of terror in the USSR: Punishment for "counterrevolutionary activity" or for "social and dangerous acts". |
Арон выделяет три вида террора в СССР: Наказание в согласии с уголовным кодексом, где была статья о наказании за «контрреволюционную деятельность» или за «общественно-опасное деяние», которое могло толковаться судами весьма широко. |
Punishment is established as a fine, or a jail term of up to five years' imprisonment. |
За это полагается наказание в виде штрафа, непродолжительного тюремного заключения или лишения свободы на срок до пяти лет. |
Punishment and social censure were also important. Ten per cent of men in prison were there for gender violence. |
Наказания и социальное осуждение также играют большую роль. 10 процентов мужчин, находящихся в тюремном заключении, отбывают наказание за гендерное насилие. |
Chapter 3 of the Punishment Code of the Russian Federation deals with departmental and extra-departmental (public and independent) monitoring of correctional establishments and authorities. |
В Уголовно-исполнительный кодекс Российской Федерации введена глава 3, посвященная вопросам ведомственного и вневедомственного (общественного, независимого) контроля за учреждениями и органами, исполняющими наказание. |
The explanation given to the Special Rapporteur by spokespersons of the Government as to why the Abolition of Punishment of Whipping Act did not also cover the hadd punishments was that it was unlikely that there would be sufficient support in Parliament for such legislation. |
В отношении вопроса о том, почему Закон об отмене наказания порки не охватывает также наказание типа "хадд", Специальному докладчику представители правительства разъяснили, что существовала малая вероятность того, что эта мера получит достаточную поддержку в парламенте. |
Article 4 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, for example, provided that persons committing genocide should be punished, whether they were constitutionally responsible rulers, public officials or private individuals. |
К примеру, в статье 4 Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него предусмотрено, что лица, осуществляющие геноцид, должны нести наказание независимо от того, являются ли они конституционно признанными монархами, государственными должностными лицами или частными лицами. |
Punishment, therefore, must be retributive-by definition. |
Выговор: Выговор - наказание в устной форме. |
What kind of punishment? |
Правило шестое: невыполнение правил влечет за собой наказание. |
The punishment for human atrocity |
Старец: наказание людям за их жестокость. |
Ton for punishment, schwibber? |
Швибер, ты что, у меня наказание выпрашиваешь? |
That's the worst punishment you can give a person. |
Это жесточайшее наказание из всех возможных |
As punishment, I've come to sweep up her house. |
В наказание просто прихожу подметать. |
I'll take whatever punishment you want to give me. |
Я готова принять любое наказание. |
Section 402-B - Punishment for Hijacking |
Раздел 402-В - Наказание за вооруженный захват и угон транспортных средств |
Punishment, you see, for Miggs. |
Это наказание за Миггса. |
It's all part of the punishment. |
Что за наказание, Шел-ла? |