Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
But lately I've begun to wonder if the punishment was something more subtle, less obvious. Но в последнее время я начинаю думать, что наказание это нечто менее очевидное.
You put me in a cell with that animal and I'll show you what punishment is. Ты помещал меня в клетку с тем животным, и я покажу тебе, каково наказание.
It will be fun to see what sort of punishment he comes up with for you. Будет интересно посмотреть, какое наказание он придумает для тебя.
If better relations and a brighter future within the region involved are desired, all perpetrators must receive punishment. Если мы хотим для этого региона лучших взаимоотношений и светлого будущего, понести наказание должны все виновные.
What happened after the convicted persons completed their punishment? Что произошло с осужденными после того, как они отбыли наказание?
Pursuant to new rules governing violations of migration legislation, punishment meted out to employers was much more severe than that imposed on migrant workers. Согласно новым правилам, регулирующим нарушения миграционного законодательства, для работодателей предусматривается более суровое наказание, чем для трудящихся-мигрантов.
In cases of serious violence, punishment may reach 30 years imprisonment (Chapters 225 and 231 of the Criminal Code). При совершении актов насилия серьезного характера наказание может достигать 30 лет лишения свободы (главы 225 и 231 Уголовного кодекса).
This "collective punishment" places significant burdens on the citizenry of the targeted countries, including children. Такое «коллективное наказание» ложится тяжелым бременем на граждан затронутых стран, в том числе на детей.
Any complaint in this regard results in punishment of the perpetrator. Любая жалоба в этом отношении влечет наказание виновного.
Article 33 of the same Convention prohibits the collective punishment of protected persons. Статья ЗЗ той же Конвенции запрещает коллективное наказание лиц, на которых распространяются условия защиты.
The defendant is entitled to the benefit of a lesser punishment enacted by the law. Подсудимый имеет право на наименьшее наказание, предусмотренное законом.
Article 57 of the Transitional Criminal Law provides for punishment of any authority that infringes the integrity of any individual. Статья 57 переходного Уголовного кодекса предусматривает наказание должностного лица, посягающего на неприкосновенность любого лица.
As stipulated by article 21 of the Criminal Code, a punishment is not intended to cause physical torment or to degrade human dignity. Согласно статье 21 Уголовного кодекса наказание не должно причинять физические страдания или унижать человеческое достоинство.
Refusal to execute normal orders, however, was subject to heavy disciplinary punishment under the disciplinary regulations. Однако отказ от выполнения законных приказов влечет за собой серьезное дисциплинарное наказание в соответствии с дисциплинарным уставом.
If convicted for the commission of such acts, they face double the punishment for the same acts committed by ordinary individuals. В случае их осуждения за совершение таких актов им грозит вдвое строгое наказание, чем обычным гражданам, совершившим такие же действия.
Legislation must be enacted in the area of violence against women, providing due punishment for the perpetrators of such crimes. Необходимо принять законодательство в области насилия в отношении женщин, предусматривающее должное наказание лиц, которые совершают такие преступления.
Treatment and rehabilitation are adequate responses to drug dependence, rather than criminalization and punishment. Лечение и реабилитация являются более адекватными мерами борьбы с наркозависимостью, чем криминализация и наказание.
The consequences of a bad and irresponsible policy culminated in the unjust punishment of Serbia during three months of bombing in the spring of 1999. Весной 1999 года последствием дурной и безответственной политики стало несправедливое наказание Сербии трехмесячной бомбардировкой.
An effective solution must be based on prevention as well as punishment. В основу эффективного решения должна быть положена работа по предупреждению, а также наказание.
Security Council resolution 1612 could act as a deterrent by ensuring that perpetrators faced punishment. Резолюция 1612 Совета Безопасности может служить преградой, гарантируя, что виновные понесут наказание.
It only prescribes punishment for criminal acts after the commission of such acts. Наказание в нем предусмотрено лишь за уже совершенные уголовные преступления.
The punishment provided for unlawful activity is imprisonment up to seven years and fine. Незаконная деятельность влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет и штрафа.
In any event, the punishment must take into account the grave nature of the acts. В любом случае наказание должно учитывать тяжесть деяний.
Criminal punishment is also stipulated for the intentional humiliation or degradation of an individual on racial or ethnic grounds. Уголовное наказание предусмотрено и за умышленное унижение чести и достоинства человека по расовым или национальным мотивам.
If such acts are repeated, the maximum punishment is deprivation of liberty for up to six years. В случае неоднократности таких деяний максимальное наказание - до шести лет лишения свободы.