Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
Students below a "C" average are required to attend. I won't name you, because the shame and self-disgust should be more than enough punishment. Студенты с низкими отметками должны тоже присутствовать, я не буду называть вас, потому что стыд и самоотвращение - слишком сильное наказание.
Article 2, sub-sections 2, 3, 4, 5 and 6 of Law No. 21 of 2007 stipulates that in the case of trafficking in persons using physical and mental violence, punishment for perpetrators will be increased by 1/3 of the maximum charge. Пункты 2, 3, 4, 5 и 6 статьи 2 Закона Nº 212007 года предусматривают, что в случаях торговли людьми с применением физического или психологического насилия наказание будет увеличено на 1/3 максимального срока.
The Act explicitly prohibits discrimination on the basis of race, colour, descent, or national and ethnic origin, and provides the grounds on which such acts can be declared illegal and be subject to punishment, as prescribed in article 4 of the Convention. Закон прямо запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения и создает основу для признания подобных актов незаконными и влекущими наказание в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции.
Beta Ray Bill used the power of his hammer Stormbreaker upon the Fenris Wolf, reducing him to a skeleton as the monster's punishment for attacking a weakened Thor. Бета Рэй Билл использовал силу своего молота Громобоя на Волке Фенрисе, сжигая его до скелета как наказание монстра за атаку на ослабленного Тора.
When Afanasy truly decides to change, he finds it to be too late - the desperate young men decide to admit their obvious moral defeat and to return the guy back to the colony to serve a further severe punishment prescribed by the court. Вот только когда Афанасий действительно решил измениться он чуть-чуть опоздал: ибо отчаявшиеся ребята решили признать своё очевидное моральное поражение и вернуть парня обратно в колонию отбывать дальнейшее назначенное судом суровое наказание.
It is not rational to impose such punishment when the consequences, far from preventing future crimes, may incite or cause greater or new social damage. Неразумно применять такое наказание, если его возможным последствием окажется не предотвращение будущих преступлений, а провоцирование или нанесение еще большего ущерба обществу.
Our administration is committed to transforming a country where nice guys finish last into one where those who deviate from the straight and narrow face punishment for their crimes. Наша администрация стремится к преобразованию страны, в которой те, кто отклоняется от правильного пути, получают наказание за свои преступления.
Now, Jake will get his punishment, Rich, and so will you. Джей понесёт наказание, Рич, и ты тоже.
Camael tries desperately to reveal the truth that Aaron is a part of the Creator's divine plan, but Mazarin refuses to listen and cuts Camael's wings off as punishment. Камаил отчаянно пытается убедить Мазарина что Аарон является частью великого плана Творца, но Мазарин отказывается его слушать и, в наказание, отрезает крылья Камаила огненным мечом.
Thus the more serious the offence is the more severe the punishment will be. А ведь это наказание - величайший позор для искусного воина.
Writing from a miaphysite point of view - at odds with the diophysite Christology affirmed at the Council of Chalcedon in 451 - John describes the Islamic invasion of his homeland as divine punishment for the Chalcedonian beliefs which held sway in the Byzantine Empire. Рассматривая события с монофизитской точки зрения и не принимая решения Халкидонского собора 451 года, Иоанн описывает исламское вторжение на свою родину как божественное наказание за халкидонскую ересь, распространившуюся в Римской империи.
Anne thought Sacheverell ought to be punished for questioning the Glorious Revolution, but that his punishment should only be a mild one to prevent further public commotion. Анна считала, что Сашеверелл должен быть наказан за сомнения в «Славной революции», но что наказание должно быть мягким для предотвращения эскалации конфликта.
"The Lenin district court examined this case in a special procedure and found the man guilty of committing the above-cited crimes, assigning a punishment in the form of 240 hours of mandatory work," said the agency source. "Ленинский районный суд рассмотрел данное дело в особом порядке и признал мужчину виновным в совершении вышеуказанного преступления, назначив наказание в виде 240 часов обязательных работ", - сказала собеседница агентства.
Although she felt the law unjust, she acknowledged that she had broken it, and she nobly accepted her punishment - to be set adrift on Lake Michigan like a human popsicle. И хотя она считала закон несправедливым, она признала, что нарушила его, и гордо приняла своё наказание - быть пущенной по течению на озере Мичиган, как человек-эскимо.
And as punishment, she transformed him into a hideous beast and placed a powerful spell on the castle and all who lived there. В наказание она превратила его в ужасное чудовище и наложила заклятие на замок и его жителей.
Service members first must be notified by their commanders of the nature of the charged offence, the evidence supporting the offence, and of the commander's intent to impose non-judicial punishment. Прежде всего командир должен уведомить военнослужащего о характере предъявляемого ему обвинения, представить доказательства и сообщить ему о своем намерении применить внесудебное наказание.
In any event, the cell in which the punishment is served shall be similar in character to the rest of the cells in the institution. В любом случае камера, в которой отбывается наказание, должна соответствовать по своим условиям остальным камерам пенитенциарного заведения.
The assumption that mercenary activities are on the decline - owing to the adoption of legal provisions for their prosecution and punishment and the fact that the decolonization process in Africa is over - bears no relation to contemporary reality. Было бы ошибкой считать, что принятие юридических норм, предусматривающих наказание и осуждение наемников, а также завершение процесса деколонизации Африки привели к сокращению масштабов наемнической деятельности.
And it's about a kid who gets a blue whale as a pet but it's a punishment and it ruins his life. Она о мальчике, получившем домашнего синего кита, но это наказание, и оно портит ему жизнь.
As punishment for a hunger strike, he was allegedly forced to spend four days in solitary confinement, karster, during which time he was not allowed to sit or lie down. В наказание за объявленную им голодовку его продержали четыре дня в одиночной камере (карцере) и все это время не позволяли ни сидеть, ни лежать.
It was of great concern that there was a growing tendency for people to take the law into their own hands and administer punishment without recourse to the courts, which had, in some cases, led to persons being lynched. Серьезную обеспокоенность вызывает усиливающаяся тенденция, когда простые люди берут на себя отправление правосудия и применяют наказание во внесудебном порядке, в результате чего в некоторых случаях имели место самосуды.
Consequently, an absolute majority of persons accused is suffering the fate of "punishment in advance", being held in prison for at least two or three years before being finally tried and possibly acquitted. Поэтому большинство подследственных и обвиняемых отбывают "досрочное наказание", будучи лишены свободы на протяжении двух-трех лет, прежде чем по их делу выносится приговор, чаще всего оправдательный.
Moreover, inflicting collective punishment, denying innocent civilians the right to a free life and preventing them from carrying out their routine economic and social activities are totally unjustified. Кроме того, коллективное наказание, отказ невинным гражданским лицам в праве на свободную жизнь и помехи в их обычной экономической и социальной деятельности совершенно неоправданны.
The shortcomings in the legislation governing Sename (National Minors' Service) can be resolved only through a complete reform of the system. There is still a degree of confusion between the notions of protection and punishment. В законодательстве, регламентирующем деятельность НУДН, имеются недостатки, исправить которые можно только путем проведения комплексной реформы, а также существует тенденция к смешению понятий "защита" и "наказание".
Its strategy for combating the harmful effects of drug use rests on four pillars: prevention, therapy, risk reduction/survival assistance and, as a last resort, punishment. Стратегия его борьбы против губительных последствий употребления наркотических средств основывается на четырех столпах: профилактика, лечение, снижение риска/борьба за выживание и, наконец, наказание.