Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
The State has a responsibility for the prevention, punishment and elimination of violence against women that it cannot relegate to other actors. Государство несет ответственность за предупреждение, наказание и ликвидацию насилия в отношении женщин, которую оно не может переложить на других участников.
Under the Convention, the punishment must relate to a specific act, while under Aruban law this does not have to be proved. В соответствии с Конвенцией наказание должно быть связано с конкретным действием, а в законодательстве Арубы доказывать эту связь необязательно.
Breaches of police ethics that involved acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment were liable to both criminal and disciplinary punishment. ЗЗ. За нарушения служебной этики в результате применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения на соответствующих сотрудников налагается двойное наказание - уголовное и дисциплинарное.
The Italian legal system was based on the principle that punishment must be proportionate to the offence committed, irrespective of the nationality of the perpetrator. Итальянская правовая система основывается на принципе, в соответствии с которым наказание должно быть соразмерно совершенному преступлению, независимо от гражданства лица, совершившего его.
Tajikistan's criminal legislation addresses the questions of liability and punishment for cruelty to children (beating, torture) and other forms of cruel treatment of children. Уголовное законодательство Республики Таджикистан предусматривает ответственность - наказание за проявление жестокости к детям (побои, истязания) и другие формы жестокого обращения с детьми.
The same punishment is provided for the perpetrator who committed this act during the state of war of in case of imminent war threat. Такое же наказание предусмотрено для лиц, совершивших это деяние в военное время или при наличии непосредственной военной угрозы.
According to the European Treaty extradition applies only to crimes that have a maximum punishment of at least a year in prison and a minimum of four months. В соответствии с Европейским договором процедура выдачи применяется лишь в отношении преступлений, которые влекут за собой максимальное наказание в виде лишения свободы по крайней мере сроком на один год и минимум на четыре месяца.
In case of specially dangerous explosives the punishment for offences mentioned above extend up to imprisonment for three years or fine or with both. В случае совершения упомянутых выше преступлений с использованием особо опасной взрывчатки предусматривается более строгое наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет и/или штрафа.
Article 4 Suppression and punishment of discriminatory activities Запрещение дискриминационной деятельности и наказание за нее
The Committee's initial findings from 2001 called for rules that would enhance punishment and increase deterrence against the use of racist and offensive expressions. В первоначальном докладе комитета, представленном в 2001 году, предлагалось разработать правила, которые предусматривали бы более строгое наказание за использование выражений оскорбительного и расистского характера, и принять меры, направленные на недопущение их использования.
However, general provisions on criminal liability provide for the punishment of organizers of criminal association (Article 26 of the Criminal Law of the FRY). Тем не менее общие положения об уголовной ответственности предусматривают наказание организаторов преступного сообщества (статья 26 Уголовного кодекса СРЮ).
The institutionalised use of violence by the State on juvenile offenders, as authorised by section 294 of the Criminal Procedure Act, was decreed cruel, inhuman and degrading punishment. Институционализированное применение государством насилия в отношении несовершеннолетних правонарушителей, предусмотренное статьей 294 Закона об уголовном судопроизводстве, было квалифицировано как жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство наказание.
Nevertheless, cruel, inhuman and degrading treatment or punishment was prohibited under the Detainee Treatment Act and the Uniform Code of Military Justice. Тем не менее жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение и наказание запрещены Законом об обращении с заключенными и Единым кодексом военной юстиции.
Did the punishment of stoning exist in the country? Практикуется ли в стране наказание в виде забрасывания камнями?
Sanctions should be imposed fairly in accordance with the Charter, with thorough consideration given to their long- and short-term effects, which should exclude any punishment of the populace. Санкции должны вводиться беспристрастно в соответствии с Уставом после тщательного рассмотрения их долговременных и кратковременных последствий, что должно исключить любое наказание простого народа.
The punishment of life imprisonment can only be applied in cases of murder according to Section 219 Paragraph 2, treason, terror, general endangerment or genocide. Наказание в виде пожизненного заключения может выноситься по делам об убийствах в соответствии с пунктом 2 статьи 219, измена, террор; создание угрозы общего характера или геноцид.
However, the police also believed that prevention was as important as punishment, and had therefore established their own human rights unit. Вместе с тем полиция также считает, что профилактика столь же важна, как и наказание, и поэтому она создала свою собственную службу по правам человека.
Any punishment is synonymous in the minds of the small, the lack of love from the adults. Любое наказание является синонимом в умах малые, отсутствие любви от взрослых.
When the prisoners started to rebel against the destructive manner of work, the SS hanged one of them in front of their companions for punishment. В свою очередь, когда заключенные начали бунтовать против изнуряющего режима работы, эсэсовцы в наказание повесили одного из них на глазах у товарищей.
In 2008 and 2009, APRA supported aggressive new copyright law in New Zealand, including punishment of persons accused but not proven to be infringing copyright. В 2008 и 2009 годах Австралийская правовая ассоциация поддержала новый закон Об авторском праве в Новой Зеландии, включающий в себя наказание лиц, обвиняемых в нарушении авторского права.
This often used to take place in the classroom or hallway, but nowadays the punishment is usually given privately in the principal's office. Часто наказание происходит в классе или холле, но в наши дни это делается обычно в закрытой обстановке в кабинете директора школы.
On March 15, the Supreme Court of Russia revised her sentence and reduced the punishment term from 7 to 3 years. 15 марта Верховный суд пересмотрел приговор по ее делу, смягчив наказание с 7 до 3 лет лишения свободы.
I will take my punishment and come back next year and help the club and the younger players to win the Cup. А я приму своё наказание, а в следующем сезоне вернусь и помогу нашему клубу, нашим молодым игрокам выиграть Кубок Стэнли».
Of course, the corruption and bribery to influence decision-making process allows a certain interest, but they are engaging in illegal activity, which threatens punishment. Конечно, коррупция и взяточничество влиять на процесс принятия решений дает определенный интерес, но они занимаются незаконной деятельностью, которая угрожает наказание.
While Chief Justice, Stout showed a particular interest in the rehabilitation of criminals, contrasting with the emphasis on punishment that prevailed at the time. На этом посту Стаут обращал внимание на реабилитацию преступников, что контрастировало с общим акцентом на наказание, распространённым в то время.