Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
His delegation condemned the inhumane practices of the occupying Power, including State terrorism and collective punishment. Его делегация осуждает бесчеловечную практику оккупирующей державы, включая государственный терроризм и коллективное наказание.
Moreover, that punishment could be prejudicial to future reviews of the staff member's case. Более того, такое наказание может нанести ущерб будущему рассмотрению дела этого сотрудника.
If the instigated person has not committed the instigated crime, the instigator may be given a lighter or mitigated punishment. Если подстрекаемое лицо не совершило преступления, к которому его подстрекали, подстрекателю может быть назначено менее строгое или более мягкое наказание .
Another police officer was reprimanded by the competent judicial authorities for deliberately striking a detainee during interrogation; disciplinary punishment was also imposed. Еще один сотрудник получил предупреждение компетентных судебных органов, а также дисциплинарное наказание за умышленное избиение задержанного в ходе его допроса.
Harsher punishment could not be ruled out . Не исключено и более суровое наказание .
Additional punishment is imposed if the offences committed result in the restriction of another's freedom. Дополнительное наказание предусмотрено в тех случаях, когда в результате преступления ограничивается свобода передвижения других лиц.
The staff of the agency or authority administering the punishment are obliged to treat convicted prisoners with courtesy. Персонал учреждения или органа, исполняющего наказание, обязан вежливо относиться к осужденным.
The State party should repeal the law, investigate instances where this punishment has been applied, and remedy the consequences as necessary. Государству-участнику следует отменить этот закон, провести расследования случаев, когда применялось такое наказание, и устранить при необходимости соответствующие последствия.
However, according to the Establishment Code, this is only a minor punishment and should not have affected his career adversely. Однако в соответствии со служебным кодексом такое наказание считается незначительным и не должно было влиять на его карьеру.
But accountability is not a matter of blame and punishment. Однако предметом подотчетности не являются обвинение и наказание.
Different reasons or justifications are advanced for such demolitions: military necessity, punishment and failure to obtain a building permit. Для оправдания такого сноса выдвигаются различные причины или обоснования: военная необходимость, наказание и отсутствие разрешения на строительство.
The investigation of reported abuses and punishment of perpetrators is necessary for the restoration of democracy and the rule of law. Расследование сообщений о злоупотреблениях и наказание виновных необходимы для восстановления демократии и законности.
The punishment was illegal as it went beyond the limits permitted by Southern Sudanese law. Это наказание было незаконным, поскольку оно превышало пределы, установленные законом Южного Судана.
This duty involves prevention, investigation, mediation, punishment and redress of human rights violations, and the obligation to prevent impunity. Эта обязанность включает в себя предотвращение, расследование, посредничество, наказание и исправление нарушений прав человека и обязательство не допускать безнаказанности.
This provision provides punishment for attempt of commission of an offence that comes under the Pakistan Penal Code. Данное положение предусматривает наказание за попытку совершения преступления, которое подпадает под Уголовный кодекс Пакистана.
The punishment of women and children because of political differences is a very serious violation of their rights. Наказание женщин и детей из-за политических разногласий является весьма серьезным нарушением их прав.
It concludes that the author's actions were classified correctly and the punishment was proportionate to the crime. Суд делает вывод о том, что действия автора квалифицированы правильно, а наказание соразмерно совершенному преступлению.
The punishment is also generally entirely disproportionate to the crime allegedly committed. Наказание также обычно совершенно неадекватно преступлению, которое якобы было совершено.
The investigation, prosecution and punishment of those responsible were an absolute necessity leading to a comprehensive and lasting reconciliation process. Расследования, судебные преследования и наказание виновных являются непреложным условием достижения всеобъемлющего и прочного примирения.
Furthermore, the State party should ensure the prompt, thorough and effective investigation and appropriate punishment of such acts. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить оперативное, тщательное и эффективное расследование и соответствующее наказание лиц, совершивших такие акты.
The punishment of any person who: З) Наказание любого лица, которое:
Such punishment may be imposed separately or as an additional sentence. Такое наказание может применяться отдельно или как дополнительное наказание.
The war criminals must suffer an appropriate punishment. Военные преступники должны понести соответствующее наказание.
Under Congolese law, an accomplice receives the same punishment as the perpetrator of a crime. В соответствии с конголезским законодательством сообщник получает такое же наказание, что и исполнитель преступления.
The punishment for the retention of passports or identity documents goes up to 3 years of imprisonment. Наказание за удержание паспортов или удостоверений личности составляет до З лет тюремного заключения.