Decisions on sentencing also take into account any circumstances that could mitigate the punishment. |
При назначении наказания учитываются также обстоятельства, смягчающие наказание. |
The maximum punishment for commission of those acts is life imprisonment or death (at present, under a moratorium). |
Максимальное наказание за совершение указанных деяний предусматривает пожизненное заключение или смертную казнь (в настоящее время установлен мораторий). |
The Act makes a provision of an additional punishment for public officials found responsible for caste based discrimination. |
Одно из положений Закона предусматривает дополнительное наказание для государственных должностных лиц, признанных виновными в дискриминации по кастовому признаку. |
The Plan has prioritized five specific areas including prevention, protection, prosecution, punishment and capacity development of concerned institutions. |
Первоочередное внимание в рамках этого Плана уделяется пяти конкретным сферам деятельности, включая профилактические мероприятия, защиту, судебное преследование, наказание и наращивание потенциала соответствующих учреждений. |
Proposed amendments include incorporation of hate motive into the TPC as an aggravating circumstance and increasing punishment for acts of discrimination under the TPC. |
Предлагаемые поправки касаются включения в УКТ положения, согласно которому мотив ненависти является отягчающим обстоятельством, при этом также ужесточается наказание за акты дискриминации в соответствии с УКТ. |
The State strategically uses surveillance, coercion, fear and punishment to preclude the expression of any dissent. |
Это государство стратегически использует слежку, принуждение, запугивание и наказание для пресечения любого выражения несогласия. |
I am not bloodthirsty, but retribution and punishment should be appropriate. |
Я не кровожадный, но возмездие и наказание должно быть соответствующим. |
It also constitutes a punishment for a woman whose persistent behaviour arouses suspicion. |
Это также представляет собой наказание женщины, чье поведение постоянно вызывает подозрение. |
The problem is knowing what punishment would be most appropriate. |
Вопрос в том, какое наказание лучше всего подходит. |
As part of the punishment, they showed your show. |
И как наказание они показывали твое шоу. |
We decided the entire platoon would share the punishment. |
Мы решили, что всё отделение должно нести наказание. |
And I'm guessing it's punishment for meeting Mike. |
И мне кажется, это наказание за то, что он встречался с Майком. |
Stay on the mountains, 3 years for punishment. |
В наказание, три года не спуститесь с горы. |
A Klingon would gladly face the most horrible punishment rather than bring shame or disgrace to his family name. |
Клингон скорее примет самое ужасное наказание, чем принесет позор или бесчестье имени своего Дома. |
His offenses are their own punishment. |
Его пороки несут в себе и наказание. |
You were the first to call for their punishment, before... |
Вы первая требовали для них наказание, пока... |
You women sure take a lot of punishment. |
Вы, женщины, покорно принимаете наказание. |
That is more a symbolic gesture than a punishment, as such. |
Это же скорее символический жест, чем наказание. |
Under article 82 of the Code, punishment or mandatory rehabilitation may be stipulated for minors who have committed crimes. |
В соответствии со статьей 82 Уголовного кодекса несовершеннолетним, совершившим преступления, может быть назначено наказание либо к ним могут быть применены принудительные меры воспитательного воздействия. |
The representative of Tunisia suggested that punishment of hate speech was necessary and could perhaps be strengthened through automatic prosecution. |
Представитель Туниса предложил ввести наказание за выступления на почве ненависти, которое, возможно, может быть ужесточено за счет применения принципа автоматического судебного преследования. |
No matter the crime, there's only one punishment. |
Независимо от преступления, наказание только одно. |
This is a reward, not a punishment. |
Это награда, а не наказание. |
If the guilty person would just come forward and take their punishment, we'd be done. |
Если виновный признается и примет наказание, мы всё забудем. |
And even after our punishment had ended, |
И даже после того, как наше наказание закончилось, |
In Costa Gravas, the punishment for sedition is death by firing squad. |
В Коста-Граве наказание за подстрекательство - расстрел. |