| Decisions on sentencing also take into account any circumstances that could mitigate the punishment. | При назначении наказания учитываются также обстоятельства, смягчающие наказание. |
| The maximum punishment for commission of those acts is life imprisonment or death (at present, under a moratorium). | Максимальное наказание за совершение указанных деяний предусматривает пожизненное заключение или смертную казнь (в настоящее время установлен мораторий). |
| The Act makes a provision of an additional punishment for public officials found responsible for caste based discrimination. | Одно из положений Закона предусматривает дополнительное наказание для государственных должностных лиц, признанных виновными в дискриминации по кастовому признаку. |
| The Plan has prioritized five specific areas including prevention, protection, prosecution, punishment and capacity development of concerned institutions. | Первоочередное внимание в рамках этого Плана уделяется пяти конкретным сферам деятельности, включая профилактические мероприятия, защиту, судебное преследование, наказание и наращивание потенциала соответствующих учреждений. |
| Proposed amendments include incorporation of hate motive into the TPC as an aggravating circumstance and increasing punishment for acts of discrimination under the TPC. | Предлагаемые поправки касаются включения в УКТ положения, согласно которому мотив ненависти является отягчающим обстоятельством, при этом также ужесточается наказание за акты дискриминации в соответствии с УКТ. |
| The State strategically uses surveillance, coercion, fear and punishment to preclude the expression of any dissent. | Это государство стратегически использует слежку, принуждение, запугивание и наказание для пресечения любого выражения несогласия. |
| I am not bloodthirsty, but retribution and punishment should be appropriate. | Я не кровожадный, но возмездие и наказание должно быть соответствующим. |
| It also constitutes a punishment for a woman whose persistent behaviour arouses suspicion. | Это также представляет собой наказание женщины, чье поведение постоянно вызывает подозрение. |
| The problem is knowing what punishment would be most appropriate. | Вопрос в том, какое наказание лучше всего подходит. |
| As part of the punishment, they showed your show. | И как наказание они показывали твое шоу. |
| We decided the entire platoon would share the punishment. | Мы решили, что всё отделение должно нести наказание. |
| And I'm guessing it's punishment for meeting Mike. | И мне кажется, это наказание за то, что он встречался с Майком. |
| Stay on the mountains, 3 years for punishment. | В наказание, три года не спуститесь с горы. |
| A Klingon would gladly face the most horrible punishment rather than bring shame or disgrace to his family name. | Клингон скорее примет самое ужасное наказание, чем принесет позор или бесчестье имени своего Дома. |
| His offenses are their own punishment. | Его пороки несут в себе и наказание. |
| You were the first to call for their punishment, before... | Вы первая требовали для них наказание, пока... |
| You women sure take a lot of punishment. | Вы, женщины, покорно принимаете наказание. |
| That is more a symbolic gesture than a punishment, as such. | Это же скорее символический жест, чем наказание. |
| Under article 82 of the Code, punishment or mandatory rehabilitation may be stipulated for minors who have committed crimes. | В соответствии со статьей 82 Уголовного кодекса несовершеннолетним, совершившим преступления, может быть назначено наказание либо к ним могут быть применены принудительные меры воспитательного воздействия. |
| The representative of Tunisia suggested that punishment of hate speech was necessary and could perhaps be strengthened through automatic prosecution. | Представитель Туниса предложил ввести наказание за выступления на почве ненависти, которое, возможно, может быть ужесточено за счет применения принципа автоматического судебного преследования. |
| No matter the crime, there's only one punishment. | Независимо от преступления, наказание только одно. |
| This is a reward, not a punishment. | Это награда, а не наказание. |
| If the guilty person would just come forward and take their punishment, we'd be done. | Если виновный признается и примет наказание, мы всё забудем. |
| And even after our punishment had ended, | И даже после того, как наше наказание закончилось, |
| In Costa Gravas, the punishment for sedition is death by firing squad. | В Коста-Граве наказание за подстрекательство - расстрел. |