There are no punishment cells in the disciplinary section of the juvenile correctional facility. |
В дисциплинарном отделении воспитательной колонии камеры под карцер не оборудуются. |
They put my wife in a punishment block... and bound her to a board. |
Они загнали мою жену в карцер привязали к доске. |
He would also like to know what was the maximum time limit during which a prisoner could be placed in a punishment cell or in solitary confinement. |
ЗЗ. Кроме того, г-н Расмуссен хотел бы знать, какое максимальное количество раз заключенные могут помещаться в карцер или одиночную камеру. |
The Tajik correction system includes 61 disciplinary units, 31 punishment cells and 1 disciplinary unit in a young offenders' institution. |
В системе исполнения уголовных наказаний имеются 61 штрафной изолятор, 31 карцер и 1 дисциплинарный изолятор. |
It is further reported that he was confined to a punishment cell and that visits from his family were suspended. |
Указывалось также о том, что вышеупомянутый заключенный был помещен в карцер и на какое-то время лишен права на свидание со своей семьей. |
The punishment book confirmed that the cell was used rarely: 27 persons were recorded to have been punished since 1994. |
Журнал регистрации лиц, помещенных в карцер, подтвердил, что он действительно использовался редко: за время с 1994 года такому наказанию были подвергнуты 27 человек. |
They may not be penalized by being placed in a punishment cell (article 29 of the Act). |
В отношении них не может быть применено в качестве меры взыскания водворение в карцер (статья 29 Закона). |
Those who were kept in Gobustan are reported to have been taken to the punishment cell where they remained for 45 days. |
Тех, кто содержался в Гобустанской тюрьме, по сообщениям, сажали в карцер, где они находились в течение 45 дней. |
The decision stated that he was in the punishment cell from 27 October to 11 November 2000. |
В решении указывалось, что с 27 октября по 11 ноября 2000 года он был помещен в карцер. |
He was then placed in a punishment cell of the temporary confinement ward (IVS) located in the same building. |
Далее он был помещён в карцер при изоляторе временного содержания (ИВС), который находился в том же здании. |
Solitary confinement is imposed as a punishment under medical supervision for a period not exceeding 45 days. |
помещение в карцер под медицинским наблюдением на срок не более 45 суток. |
For failing to comply with established obligations suspects and accused persons may be sanctioned by a reprimand or by placement in a punishment cell or in solitary confinement under guard. |
За невыполнение установленных обязанностей к подозреваемым и обвиняемым могут быть применены меры взыскания в виде выговора или водворения в карцер или в одиночную камеру на гауптвахте. |
Application of this punishment to pregnant women or to women who have children with them is prohibited. |
Беременные женщины и женщины, имеющие при себе детей, водворению в карцер не подлежат. |
Pregnant women and women with children may not be subjected to the disciplinary measure of placement in a punishment cell. |
К беременным женщинам и женщинам, имеющим при себе детей, не может быть применено в качестве меры взыскания водворение в карцер. |
If it wasn't for your condition, you'd be on your way to the punishment block. |
Если бы не ваше положение, вы бы уже были на пути в карцер. |
Placing such persons in solitary confinement or in a punishment cell for any acts or omissions other than those enumerated in article 40 of the Act is thus unlawful and incurs the responsibility of those guilty thereof. |
Таким образом, водворение указанных лиц в одиночную камеру или карцер за какое-либо иное действие или бездействие, чем перечисленные в статье 40 Закона, является противоправным и влечет за собой ответственность виновных в этом лиц. |
Placement in a punishment cell further entails deprivation of correspondence with the outside and discontinuation of visits subject to the provisions of articles 215,226, 235 and 236. |
Водворение в карцер также влечет за собой лишение возможности переписки с внешним миром и лишение возможности свиданий с учетом положений статей 215,226, 235 и 236. |
Confinement in punishment cells for up to 10 days (art. 91). |
перевод в карцер сроком до 10 дней (статья 91). |
2.2 The author submits that there was no lawful reason for placing him in a punishment cell; moreover, the cell in which he was kept was totally inappropriate for human beings. |
2.2 Автор заявляет, что для помещения его в карцер не было законного основания; кроме того, камера, в которую он был помещён, не была пригодна для содержания людей. |
During his detention, the author committed nine breaches of prison regulations, for which he was disciplined, including by detention (six times) in the punishment cell. |
За период отбывания наказания автор совершил девять нарушений режима содержания, за что был привлечен к дисциплинарной ответственности, в том числе шесть раз был помещен в карцер. |
As a result he was transferred for his own protection to a punishment cell in the same block, which, according to the author, did not provide any protection as he was still in the block in which he had been attacked. |
В результате этого инцидента он в порядке защитной меры был переведен в карцер того же блока, который, согласно утверждению автора, не обеспечивал какой-либо защиты, так как он по-прежнему находился в блоке, в котором на него было совершено нападение. |
The State party further refers to a decision of the Deputy Minister of Justice to overturn the decision of the Director of a penitentiary to place a prisoner in a punishment cell, following a complaint lodged by the prisoner. |
Государство-участник далее ссылается на решение заместителя Министра юстиции отменить решение директора тюремного изолятора о помещении заключенного в карцер после подачи им жалобы. |
Such disciplinary measures include confinement in punishment cells for periods of up to 20 days and, for those in strict regime establishments, solitary confinement for periods of up to one year and (h)). |
В числе мер дисциплинарного воздействия предусмотрены, в частности, помещение в карцер сроком до 20 дней, в учреждениях строгого режима - помещение в одиночную камеру сроком до одного года и з)). |
The author claims that he himself was subjected to the above disciplinary action on 25 June 2003, then placed in a punishment cell. He was transferred to a normal cell on 27 June 2003 due to health problems which he claims were the result of the ill-treatment. |
Автор утверждает, что 25 июня 2003 года его самого подвергли такой мере дисциплинарного воздействия, а затем поместили в карцер. 27 июня 2003 года он был переведен в обычную камеру из-за проблем со здоровьем, которые, как он утверждает, стали результатом жестокого обращения. |
Confinement in punishment cells for up to 20 days or, in the case of a juvenile reform institution, up to 10 days; |
помещение в карцер сроком до 20 дней, а в воспитательном учреждении - сроком до 10 дней; |