| Like keeping it is the punishment you deserve. | Как будто это наказание, за то, что ты его хранишь. |
| Rebekah's punishment won't be complete until she watches you die. | Наказание Ребекки не будет полным, пока она не увидит, как ты умрешь. |
| Maybe I should as punishment for being cursed. | Может, мне и правда стоит, в наказание за то, что я проклята. |
| Just tell me what my punishment is. | Почему бы тебе просто не сказать, какое наказание. |
| A true punishment should last ages. | Наказание, достойное этого слова, должно продолжаться долго. |
| Your punishment is your friends will play super heroes without you. | И твое наказание в том что твои друзья будут играть в супергероев без тебя. |
| You are inflicting an excessive punishment. | Наказание, которое ты себе назначил, излишне. |
| The Court found that the death penalty constituted inhuman punishment. | Суд пришёл к выводу, что смертная казнь представляет собой бесчеловечное наказание. |
| Retributivism covers all theories that justify punishment because the offender deserves it. | Он охватывает все теории, которые оправдывают наказание по причине того, что преступник этого заслуживает. |
| Thus, professors who discovered cheating could assign essentially any punishment they deemed appropriate. | Таким образом, преподаватели, которые обнаруживали обман, могли назначить практически любое наказание, какое сочтут нужным. |
| Sleeping lower in the house is a big punishment for her. | Чем спишь ниже в этом доме, тем это большое наказание для неё. |
| I speak that you do not incur further punishment. | Я говорю, что Вы не навлечете на себя последующее наказание. |
| Yes, punishment first, then forgiveness. | Ну да, сначала - наказание, а потом - прощение. |
| So please step forward and take your punishment with dignity. | Так что, пожалуйста, сделайте шаг вперед и примите свое наказание с достоинством. |
| Ours is our condemnation and our punishment. | Наше сокровище - это наш приговор и наше наказание. |
| Non-judicial punishment does not constitute a criminal conviction. | Внесудебное наказание не представляет собой наказания в порядке уголовного судопроизводства. |
| You told Miss Dracula everything and that's our punishment. | Да. Потому что ты все рассказал мисс Дракуле, и вот наказание. |
| The residents condemned the curfew as collective punishment. | Жители осудили введение комендантского часа, рассматривая его как коллективное наказание. |
| If so, they face double punishment. | Если же они учитывались, то авторы сообщения несут двойное наказание. |
| A more severe punishment is envisaged if such fact takes place through social communications. | Более строгое наказание предусмотрено в том случае, если такой факт имеет место с использованием средств общественной информации. |
| These factors help determine the type of punishment or disciplinary measure. | Указанные факторы помогают определить, какое наказание или меру дисциплинарного характера следует, применить в конкретном случае. |
| They recommended severe punishment for those perpetrating gender-specific war crimes against women. | Они рекомендовали предусмотреть серьезное наказание для лиц, совершающих специфически гендерные военные преступления против женщин. |
| The first is clear accountability and punishment. | Первым из них, несомненно, является подотчетность и наказание. |
| Qatari law in particular provides for severe punishment for crimes against women. | Законодательство Катара, в частности, предусматривает суровое наказание за совершение преступлений в отношении женщин. |
| Any punishment that constituted violence or abuse was unlawful. | Любое наказание, которое представляет собой насилие или злоупотребление, является незаконным. |