Like keeping it is the punishment you deserve. |
Как будто это наказание, за то, что ты его хранишь. |
Rebekah's punishment won't be complete until she watches you die. |
Наказание Ребекки не будет полным, пока она не увидит, как ты умрешь. |
Maybe I should as punishment for being cursed. |
Может, мне и правда стоит, в наказание за то, что я проклята. |
Just tell me what my punishment is. |
Почему бы тебе просто не сказать, какое наказание. |
A true punishment should last ages. |
Наказание, достойное этого слова, должно продолжаться долго. |
Your punishment is your friends will play super heroes without you. |
И твое наказание в том что твои друзья будут играть в супергероев без тебя. |
You are inflicting an excessive punishment. |
Наказание, которое ты себе назначил, излишне. |
The Court found that the death penalty constituted inhuman punishment. |
Суд пришёл к выводу, что смертная казнь представляет собой бесчеловечное наказание. |
Retributivism covers all theories that justify punishment because the offender deserves it. |
Он охватывает все теории, которые оправдывают наказание по причине того, что преступник этого заслуживает. |
Thus, professors who discovered cheating could assign essentially any punishment they deemed appropriate. |
Таким образом, преподаватели, которые обнаруживали обман, могли назначить практически любое наказание, какое сочтут нужным. |
Sleeping lower in the house is a big punishment for her. |
Чем спишь ниже в этом доме, тем это большое наказание для неё. |
I speak that you do not incur further punishment. |
Я говорю, что Вы не навлечете на себя последующее наказание. |
Yes, punishment first, then forgiveness. |
Ну да, сначала - наказание, а потом - прощение. |
So please step forward and take your punishment with dignity. |
Так что, пожалуйста, сделайте шаг вперед и примите свое наказание с достоинством. |
Ours is our condemnation and our punishment. |
Наше сокровище - это наш приговор и наше наказание. |
Non-judicial punishment does not constitute a criminal conviction. |
Внесудебное наказание не представляет собой наказания в порядке уголовного судопроизводства. |
You told Miss Dracula everything and that's our punishment. |
Да. Потому что ты все рассказал мисс Дракуле, и вот наказание. |
The residents condemned the curfew as collective punishment. |
Жители осудили введение комендантского часа, рассматривая его как коллективное наказание. |
If so, they face double punishment. |
Если же они учитывались, то авторы сообщения несут двойное наказание. |
A more severe punishment is envisaged if such fact takes place through social communications. |
Более строгое наказание предусмотрено в том случае, если такой факт имеет место с использованием средств общественной информации. |
These factors help determine the type of punishment or disciplinary measure. |
Указанные факторы помогают определить, какое наказание или меру дисциплинарного характера следует, применить в конкретном случае. |
They recommended severe punishment for those perpetrating gender-specific war crimes against women. |
Они рекомендовали предусмотреть серьезное наказание для лиц, совершающих специфически гендерные военные преступления против женщин. |
The first is clear accountability and punishment. |
Первым из них, несомненно, является подотчетность и наказание. |
Qatari law in particular provides for severe punishment for crimes against women. |
Законодательство Катара, в частности, предусматривает суровое наказание за совершение преступлений в отношении женщин. |
Any punishment that constituted violence or abuse was unlawful. |
Любое наказание, которое представляет собой насилие или злоупотребление, является незаконным. |