Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
In some cultures, a disability is often seen as a punishment and is connected with feelings of fear and shame. В некоторых странах инвалидность часто рассматривается как наказание и связана с чувствами страха и стыда.
If the fact is committed only in the presence of the injured party, the punishment is reduced. Если этот факт имеет место в присутствии пострадавшей стороны, то наказание смягчается.
In Article 333, paragraph 2, the Criminal Code provides for the punishment for whoever organises a criminal organisation or manages it. В пункте 2 статьи 333 Уголовного кодекса предусматривается наказание за создание преступной организации или руководство ею.
Such acts further constitute extrajudicial punishment and arbitrary interference in home and property. Такие акты представляют собой также внесудебное наказание и произвольное посягательство на неприкосновенность жилища и имущества.
Effective prosecution and punishment and the creation of legal mechanisms that enhance victims' rights are essential in the anti-trafficking strategy. Особо важными элементами стратегии борьбы с торговлей являются эффективное судебное преследование и наказание и создание правовых механизмов, расширяющих права потерпевших.
Continuance of the activities of such an organization is subject to punishment by virtue of section 62 of the same Act. За продолжение деятельности такой организации предусматривается наказание согласно статье 62 указанного Закона.
The 1999 Constitution requires investigation and punishment of offences against human rights and recognizes the right of victims to reparation. Конституция 1999 года предусматривает расследование нарушений и наказание виновных за нарушения прав человека и признает право жертв на возмещение причиненного ущерба.
Discrimination is forbidden by the new 1996 Criminal Code, which lays down severe punishment. Дискриминация запрещена новым Уголовным кодексом от 1996 года, предусматривающим за нее суровое наказание.
My Government has increased the punishment meted out to those found guilty of such heinous acts. Мое правительство сделало более суровым наказание для тех, кто повинен в совершении таких чудовищных преступлений.
This law changed the rites in crimes for which the maximum punishment did not exceed one year. Этот закон внес изменения в перечень преступлений, максимальное наказание за совершение которых не превышало одного года.
We support a careful investigation into such incidents, including punishment for the guilty. Выступаем за тщательное расследование таких инцидентов и наказание виновных.
Their punishment is unilaterally imposed, but its impact is of multilateral scope. Наказание навязано им в одностороннем порядке, однако его воздействие сказывается на очень многих.
Membership in the group is also punishable, but with a more lenient punishment - one year in prison. Членство в преступной группе также наказуемо, хотя наказание является более мягким - одногодичное тюремное заключение.
However, general provisions on responsibility provide for criminal responsibility and punishment of organizers of criminal associations. Вместе с тем, общие положения относительно ответственности предусматривают уголовную ответственность и наказание организаторов создания преступных ассоциаций.
Under this law certain if not all forms of modern slavery are made offences entailing severe punishment. В соответствии с этим законом некоторые - если не все - формы современного рабства считаются преступлением, влекущим за собой тяжелое наказание.
These would include provision for trial, conviction and punishment of persons offending against such regulations. Такие постановления предусматривают судебное преследование, осуждение и наказание лиц, нарушающих их положения.
Moreover, the right holders do not only look for compensation but also punishment for a crime. Кроме того, правообладатели рассчитывают не только на компенсацию, но и на наказание преступления.
The use of torture is regarded as an aggravating circumstance in respect of criminal responsibility and punishment. Применение пыток рассматривается как обстоятельство, отягчающее уголовную ответственность и наказание.
All those guilty of human rights violations must receive the punishment they deserve. Все виновные в нарушениях прав человека должны понести заслуженное наказание.
Intentional violation of these rights is considered a crime, with a possible punishment in the form of a prison sentence or a fine. Умышленное нарушение этих прав квалифицируется в качестве преступления, влекущего за собой наказание в виде лишения свободы или штрафа.
It had five components: detection, prevention, care, punishment and institution-building and comprised 21 intersectoral projects. Он состоит из пяти компонентов: выявление, предупреждение, уход, наказание и институциональное строительство и включает 21 межсекторальный проект.
The same punishment shall be imposed on anyone, who incites commission of the offence specified under paragraph 1. Такое же наказание устанавливается за подстрекательство к совершению преступлений, указанных в пункте 1.
An important aspect of confidence-building is the punishment of those responsible for the violence at all levels. Важным аспектом укрепления доверия является наказание тех, кто несет ответственность за насилие на всех уровнях.
Paragraph 2 provides for the punishment of those who persecute organizations or individuals on account of their advocacy of equality of people. Пункт 2 предусматривает наказание для тех, кто преследует организации или отдельных лиц по той причине, что они борются за равноправие.
The emphasis must be on education and support to parenting, rather than on punishment. Особый упор должен быть сделан на образование и поддержку родителей, а не на их наказание.