In some cultures, a disability is often seen as a punishment and is connected with feelings of fear and shame. |
В некоторых странах инвалидность часто рассматривается как наказание и связана с чувствами страха и стыда. |
If the fact is committed only in the presence of the injured party, the punishment is reduced. |
Если этот факт имеет место в присутствии пострадавшей стороны, то наказание смягчается. |
In Article 333, paragraph 2, the Criminal Code provides for the punishment for whoever organises a criminal organisation or manages it. |
В пункте 2 статьи 333 Уголовного кодекса предусматривается наказание за создание преступной организации или руководство ею. |
Such acts further constitute extrajudicial punishment and arbitrary interference in home and property. |
Такие акты представляют собой также внесудебное наказание и произвольное посягательство на неприкосновенность жилища и имущества. |
Effective prosecution and punishment and the creation of legal mechanisms that enhance victims' rights are essential in the anti-trafficking strategy. |
Особо важными элементами стратегии борьбы с торговлей являются эффективное судебное преследование и наказание и создание правовых механизмов, расширяющих права потерпевших. |
Continuance of the activities of such an organization is subject to punishment by virtue of section 62 of the same Act. |
За продолжение деятельности такой организации предусматривается наказание согласно статье 62 указанного Закона. |
The 1999 Constitution requires investigation and punishment of offences against human rights and recognizes the right of victims to reparation. |
Конституция 1999 года предусматривает расследование нарушений и наказание виновных за нарушения прав человека и признает право жертв на возмещение причиненного ущерба. |
Discrimination is forbidden by the new 1996 Criminal Code, which lays down severe punishment. |
Дискриминация запрещена новым Уголовным кодексом от 1996 года, предусматривающим за нее суровое наказание. |
My Government has increased the punishment meted out to those found guilty of such heinous acts. |
Мое правительство сделало более суровым наказание для тех, кто повинен в совершении таких чудовищных преступлений. |
This law changed the rites in crimes for which the maximum punishment did not exceed one year. |
Этот закон внес изменения в перечень преступлений, максимальное наказание за совершение которых не превышало одного года. |
We support a careful investigation into such incidents, including punishment for the guilty. |
Выступаем за тщательное расследование таких инцидентов и наказание виновных. |
Their punishment is unilaterally imposed, but its impact is of multilateral scope. |
Наказание навязано им в одностороннем порядке, однако его воздействие сказывается на очень многих. |
Membership in the group is also punishable, but with a more lenient punishment - one year in prison. |
Членство в преступной группе также наказуемо, хотя наказание является более мягким - одногодичное тюремное заключение. |
However, general provisions on responsibility provide for criminal responsibility and punishment of organizers of criminal associations. |
Вместе с тем, общие положения относительно ответственности предусматривают уголовную ответственность и наказание организаторов создания преступных ассоциаций. |
Under this law certain if not all forms of modern slavery are made offences entailing severe punishment. |
В соответствии с этим законом некоторые - если не все - формы современного рабства считаются преступлением, влекущим за собой тяжелое наказание. |
These would include provision for trial, conviction and punishment of persons offending against such regulations. |
Такие постановления предусматривают судебное преследование, осуждение и наказание лиц, нарушающих их положения. |
Moreover, the right holders do not only look for compensation but also punishment for a crime. |
Кроме того, правообладатели рассчитывают не только на компенсацию, но и на наказание преступления. |
The use of torture is regarded as an aggravating circumstance in respect of criminal responsibility and punishment. |
Применение пыток рассматривается как обстоятельство, отягчающее уголовную ответственность и наказание. |
All those guilty of human rights violations must receive the punishment they deserve. |
Все виновные в нарушениях прав человека должны понести заслуженное наказание. |
Intentional violation of these rights is considered a crime, with a possible punishment in the form of a prison sentence or a fine. |
Умышленное нарушение этих прав квалифицируется в качестве преступления, влекущего за собой наказание в виде лишения свободы или штрафа. |
It had five components: detection, prevention, care, punishment and institution-building and comprised 21 intersectoral projects. |
Он состоит из пяти компонентов: выявление, предупреждение, уход, наказание и институциональное строительство и включает 21 межсекторальный проект. |
The same punishment shall be imposed on anyone, who incites commission of the offence specified under paragraph 1. |
Такое же наказание устанавливается за подстрекательство к совершению преступлений, указанных в пункте 1. |
An important aspect of confidence-building is the punishment of those responsible for the violence at all levels. |
Важным аспектом укрепления доверия является наказание тех, кто несет ответственность за насилие на всех уровнях. |
Paragraph 2 provides for the punishment of those who persecute organizations or individuals on account of their advocacy of equality of people. |
Пункт 2 предусматривает наказание для тех, кто преследует организации или отдельных лиц по той причине, что они борются за равноправие. |
The emphasis must be on education and support to parenting, rather than on punishment. |
Особый упор должен быть сделан на образование и поддержку родителей, а не на их наказание. |