Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
Since it must be assumed that abortions are obtained abroad, there is a widespread view that punishment is not an effective protection of nascent life. Поскольку предполагается, что аборт можно сделать за рубежом, то, согласно широко распространенному мнению, наказание не является эффективной мерой защиты зарождающейся жизни.
Recommendation 22: The term of "cruel punishment" is applicable to none of the punishments stipulated in the laws of the country. Рекомендация 22: Термин "жестокое наказание" не применим ни к одному из наказаний, предусмотренных законодательством страны.
In Belarus, all complaints of cruel or inhuman treatment or punishment are properly followed up by arrest, detention or deprivation of liberty. В Беларуси надлежащим образом расследуются все жалобы на жестокое, бесчеловечное отношение или наказание в форме ареста, задержания или лишение свободы.
The principles are organized under four headings: the primacy of human rights; preventing trafficking; protection and assistance; and criminalization, punishment and redress. Принципы подразделяются на четыре подраздела: примат прав человека; предупреждение торговли людьми; защита и помощь; и уголовное преследование, наказание и возмещение.
In this regard, prevention, protection, prosecution and punishment, as well as international cooperation, must remain the main focus of State action. В этой связи предотвращение, защита, судебное преследование и наказание, а также международное сотрудничество должны оставаться в центре внимания усилий государств.
Any slight manifestation of restriction or persecution of these rights may invite public criticism or denunciation, and in serious cases, lead to legal punishment. Малейшие признаки ограничений или преследования этих прав могут стать основанием для публичной критики или осуждения, а в серьезных случаях - повлечь судебное наказание.
How can the United States delegation explain the punishment of Cuban children as described here? Как делегация Соединенных Штатов объясняет упоминавшееся наказание кубинских детей?
However, if it turned out that the minimum punishment was not a sufficient deterrent, it would have to be revised. Однако, если окажется, что это минимальное наказание не является в достаточной степени сдерживающим фактором, оно предположительно может быть пересмотрено.
The sentencing and punishment of a number of human traffickers was an important step, but she wondered whether investigations and legal action were also under way against people who exploited domestic workers. Вынесение обвинительных приговоров и наказание ряда лиц, занимавшихся торговлей людьми, имеют важное значение, однако ей хотелось бы знать, проводятся ли расследования и предпринимаются ли действия юридического характера также в отношении тех, кто подвергает эксплуатации лиц, работающих домашней прислугой.
Preventive steps include inter alia the conduct of prompt, impartial and independent investigations, the establishment of an efficient complaints system, and the prosecution and punishment of alleged perpetrators. К числу превентивных мер относятся, в частности, оперативное проведение беспристрастного и независимого расследования, создание эффективной системы подачи жалоб и судебное преследование и наказание предполагаемых виновных.
CEDAW called upon Ukraine to address the root causes of trafficking, establish additional shelters for rehabilitation and social integration of victims and ensure systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers. КЛДЖ призвал Украину устранить коренные причины торговли людьми, создать дополнительные приюты для реабилитации и социальной интеграции жертв и обеспечить систематическое расследование, преследование и наказание торговцев людьми.
The Government described the sanctions as amounting to collective punishment aimed at obtaining political gain through pressure on the Syrian people, who were directly suffering from these unilateral measures. Правительство характеризует эти санкции как представляющие собой коллективное наказание, цель которого состоит в получении политической выгоды посредством оказания давления на сирийский народ, который напрямую страдает от этих односторонних мер.
Anyone who instigates a person under the age of 18 to commit a crime shall be given a heavier punishment. Любое лицо, которое подстрекает другое лицо, не достигшее 18 лет, к совершению преступления, несет более суровое наказание.
A strict investigation of 424 procuratorial personnel involved in illegal or undisciplined behaviour was undertaken, and of these, 21 received a criminal punishment. Было проведено строгое расследование в отношении 424 прокурорских работников, замеченных в незаконном или нарушающем дисциплину поведении, из которых 21 человек понес уголовное наказание.
Section 16 (3) of Chapter 76 permits the court to deny surrender if the fugitive will suffer a punishment too severe, unjust or oppressive. Статья 16 (3) главы 76 разрешает суду запрещать выдачу беженца, если ему грозит чрезмерно суровое, несправедливое или тяжкое наказание.
The same punishment is imposed on a foreigner who conspires with the person committing the offences mentioned in the fourth and fifth sub-paragraphs. Это же наказание применяется в отношении иностранца, вступившего в сговор с лицом, совершившим преступления, упомянутые в четвертом и пятом подпунктах.
CRIN noted that the Magistrates' Courts Act allowed a magistrate to impose whipping on a boy aged 7-14 in lieu of any other punishment. МСПД отметила, что, согласно Закону о судопроизводстве, судья имеет право назначить наказание в виде порки мальчику в возрасте 7-14 лет в качестве замещающего наказания.
Section 14 of the PCA and section 511 of the PC provide for the punishment of an attempt to commit an offence. Статья 14 ЗПК и раздел 511 УК предусматривают наказание за покушение на совершение преступления.
C. Prosecution and punishment 39 - 43 13 С. Преследование и наказание виновных 39-43 15
In more serious cases, correctional labour punishment for over 10 years or death sentences would be handed down, along with confiscation of all properties. В более серьезных случаях предусмотрено наказание в виде исправительных работ сроком более 10 лет или смертной казни с полной конфискацией имущества.
Inhuman treatment or punishment should be regarded as the infliction of severe physical or mental suffering less intense than that caused by torture. Бесчеловечное обращение или наказание следует рассматривать как причинение сильного физического или душевного страдания, которое по интенсивности уступает страданиям, причиняемым при пытке.
The most severe punishment rendered for aggravated pandering was the five year sentence to imprisonment in conjunction with the offence of trafficking in human beings mentioned above. Самое серьезное наказание, вынесенное за сводничество при отягчающих обстоятельствах, составило пять лет тюремного заключения по совокупности с преступлением, связанным с торговлей людьми, о чем говорилось выше.
Furthermore, she claims that her brother's sentence was particularly severe and unfounded and that his punishment did not correspond with his personality. Кроме того, автор сообщения считает вынесенный ее брату приговор чрезмерно жестоким и необоснованным, а его наказание - не соответствующим его личным качествам.
The State party explains that the accused officers received the highest possible punishment which could be given at a summary trial, namely forfeiture of seniority. Государство-участник поясняет, что обвиняемые офицеры получили максимально возможное наказание, которое предусматривается упрощенной процедурой, в частности снижение выслуги лет.
There is no pretext - security or otherwise - that can justify such inhumane punishment of innocent civilians, including children, women and elderly, disabled and ill persons. Нет никаких мотивов - будь то безопасность или какие-либо иные факторы, - которые могли бы оправдывать такое бесчеловечное наказание ни в чем не повинных гражданских лиц, включая детей, женщин, престарелых, инвалидов и больных.