| Article 9 of the Law on Child Protection prohibits psychological and physical ill-treatment, punishment or other inhuman treatment or abuse of children. | Статья 9 Закона о защите детей запрещает психологическое и физическое жестокое обращение, наказание или другие формы бесчеловечного обращения или насилия над детьми. |
| Alkarama recommended a full implementation of CAT, including the opening of investigations and punishment of those responsible for torture and ill-treatment. | Аль-Карама рекомендовала обеспечить осуществление в полном объеме КПП, включая осуществление расследований и наказание лиц, виновных в применении пыток и неправомерном обращении. |
| Without exception such punishment has a degrading and humiliating component, and is compounded by social stigma and diminished physical capacity over a lifetime. | Такое наказание всегда - без всяких исключений - является оскорблением и унижением, которое усугубляется социальной стигматизацией и пожизненным уменьшением физических возможностей человека. |
| Since the liberalization of punishment, more than 25,000 persons who had provided compensation for material damage were given penalties that did not involve imprisonment. | С момента либерализации наказаний в отношении более 25000 лиц, возместивших материальный ущерб, назначено наказание, не связанное с лишением свободы. |
| A medical officer or hospital assistant must be present and must certify that the offender is fit to receive the punishment. | Обязательным условием является присутствие врача или фельдшера, который должен удостоверить, что состояние правонарушителя позволяет применить к нему наказание. |
| "Prison administration shall ensure proportionality between disciplinary punishment and the offence for which it is established." | "Тюремная администрация обеспечивает соразмерность дисциплинарного наказания и правонарушения, за которое такое наказание назначается". |
| In one country, it was reported that the establishment of a one-year threshold of punishment would exclude certain corruption offences which carried a lesser penalty. | В одной из стран установление низшего предела наказания сроком в один год исключает возможность выдачи в связи с рядом коррупционных преступлений, за которые предусмотрено менее суровое наказание. |
| This Plan has four prongs: prevention; rights promotion and investigation; punishment and protection; full compensation for victims. | Этот План предусматривает четыре сферы деятельности: профилактику, обеспечение прав, проведение расследований, наказание виновных и обеспечение защиты и всеобъемлющее возмещение потерпевшим. |
| To avoid revolt, they have been sent here as a punishment! | Во избежание волнений их отправили сюда отбывать наказание! |
| I will take my punishment after that | После чего я готов понести наказание. |
| You could view this marriage not as a punishment, but as an opportunity. | Ты можешь взглянуть на свадьбу не как на наказание, а как на возможность. |
| What punishment did you choose for him? | Какое наказание ты для него избрал? |
| And now that you've overcome your inner struggle, you may choose your punishment yourself. | А сейчас, когда ты одержал победу в своей внутренней борьбе, ты можешь сам выбрать себе наказание. |
| She'd shut Cat in her room that day as a punishment for something and... she climbed out the window. | В тот день в наказание за что-то она заперла Кэт в комнате, и... та выбралась через окно. |
| No, there'll be no punishment forthcoming for a man such as myself. | Нет, такому человеку, как я, наказание не грозит. |
| Because to get that every day, to see that from someone I love, is just another punishment. | Потому что каждый день получать такое отношение от своей любимой, это ещё одно наказание. |
| Is my punishment for telling a Stan story no eye contact? | Мое наказание за рассказ истории о Стэне - не смотреть в глаза? |
| But society is on the brink of extinction, So your punishment is hereby suspended. | Но общество сейчас на грани кризиса, поэтому ваше наказание будет отсрочено |
| Under your laws, you allow an election of a scapegoat, a willing substitute to take the punishment for a given crime. | По вашим законам допускается выбор козла отпущения, который по своей воле понесет наказание за другого. |
| Well, then likely your punishment's been decided and we've merely been called here to see it carried out. | Тогда, вероятно, ваше наказание уже выбрано и нас сюда вызвали для того, чтобы привести его в действие. |
| You have broken the ancient code of physical education, you know the punishment! | Ты нарушил древний код физвоспитания, узнай же свое наказание! |
| Tell me, why did Sukeyemon receive such a punishment? | Скажи, почему Сукемон, получил такое наказание? |
| The only reason that you are not dead right now is I believe a harsher punishment awaits you... | Единственная причина, по которой ты все еще жив это то, что я верю, тебя ждет жестокое наказание... |
| Have you two come to watch as Lucien receives his punishment? | Вы двое пришли посмотреть как Люциен получает свое наказание? |
| So I guess I'll just have to break down and admit it... and take my punishment. | Мне придется только признаться, покаяться и получить наказание. |