Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
Furthermore, committing such offences in a public space or via mass public media constitutes aggravating circumstances that lead to stronger punishment. Более того, совершение таких преступлений в общественном месте или с использованием средств массовой информации является отягчающим обстоятельством, которое влечет за собой более суровое наказание.
Fighting environment degradation requires a multifaceted approach that includes prevention, sustainability, punishment of related crime and specially mandated institutional intervention. Для борьбы с ухудшением состояния окружающей среды требуется комплексный подход, включающий предотвращение, обеспечение устойчивости, наказание за соответствующие преступления и специально разработанные меры со стороны соответствующих организаций.
This Law also provides for the punishment of formation or membership in organizations whose objective consists of racist activity. Этим Законом предусмотрено также наказание за создание организаций для ведения расистской деятельности и за членство в таких организациях.
Criminal punishment is the most severe form of punishment the State can impose. Уголовное наказание является наиболее суровой мерой наказания, которую может предписать государство.
Obedience and punishment orientation (How can I avoid punishment?) 2. Ориентация на наказание и послушание (Как я могу избежать наказания?) 2.
The punishment of life imprisonment may not be prescribed as the only punishment. Эта мера наказания не может предусматриваться как единственное наказание.
Article 19 prohibited the collective punishment of prisoners and the use of force as a means of punishment. Статья 19 запрещает коллективное наказание заключенных и использование силы в качестве средства наказания.
The punishment of exile, in short, is an administrative punishment. Иными словами, наказание в виде вынужденной эмиграции является административным наказанием.
A discharge from liability or punishment and a review of punishment was possible upon issuance of a court order. Освобождение от ответственности или наказание и пересмотр меры наказания были возможны только по постановлению суда.
Degrading treatment or punishment is identified in particular as treatment or punishment that instils fear, apprehension and a sense of inferiority. Унижающим достоинство обращением или наказанием признается, в частности, такое обращение или наказание, которое вызывает у лица чувство страха, тревоги и собственной неполноценности.
The section permits limited physical punishment of the child by a limited class of people without the punishment being a criminal assault... Данная статья допускает применение ограниченных мер физического наказания детей ограниченной категорией лиц, и такое наказание не является уголовным преступлением...
One said that the punishment for fighting was 30 days in the punishment cell. Один из них сказал, что за драку выносится наказание в виде помещения в карцер на 30 суток.
For example, a course on "Adjudication" covers what constitutes a legitimate punishment and how prisoners should be treated during punishment. Например, курс, посвященный "судебным решениям", охватывает такие темы, как справедливое наказание и отношение к заключенным во время отбывания наказания.
From interviews with these prisoners it transpired that punishment was often applied in reaction to their complaints and that collective punishment was a regular occurrence. Из бесед с ними следовало, что наказание нередко назначалось в ответ на жалобы и что коллективные наказания являются обычной практикой.
An attempted criminal offence shall be punished within the limits of the punishment prescribed for the same criminal offence perpetrated, but the punishment may also be reduced. Попытка совершить преступное деяние наказуема в пределах наказания, установленного за совершение такого же преступного деяния, однако наказание может быть смягчено.
As regards the reduction of the maximum punishment from two years to a year, the proposal states that during the present law punishment for incitement has been given only in two or three cases, and in each case the punishment was a fine. Что касается сокращения максимального срока наказания с двух лет до одного года, в предложении отмечается, что в период действия настоящего закона наказание за подстрекательство было применено лишь в двух или трех случаях, и в каждом случае наказанием был штраф.
It is used by a number of Member States, sometimes for extended time periods, as a form of punishment or for reasons other than punishment. Эта мера используется рядом государств-членов, иногда на продолжительные периоды времени, в виде наказания или по иным причинам, нежели наказание.
Section 510 provides for the punishment of attempts to commit crimes; section 511 stipulates the punishment of attempts to commit misdemeanours. Статья 510 предусматривает наказание за покушение на совершение преступлений; в статье 511 установлено наказание за покушение на совершение мелких правонарушений.
Lebanon's Criminal Code provided for the punishment of any act inciting religious or racial hatred, and for the punishment of members of organizations or associations promoting such acts. Уголовный кодекс Ливана предусматривает наказание за любое подстрекательство к религиозной или расовой ненависти и наказание членов организаций и ассоциаций, поощряющих такие деяния.
Those committing crimes with an international element are not criminally responsible according to international law but their liability for punishment is established and a punishment is imposed exclusively on the basis of the standards of individual domestic legal orders. Лица, совершающие преступления, имеющие международный элемент, не несут уголовной ответственности по международному праву, однако их наказуемость установлена и наказание выносится исключительно на основе положений внутригосударственного законодательства.
Provided that if the punishment includes cellular confinement, an appeal under this Regulation shall not stay the execution of the punishment ordered by the Director, during the first six (6) days. Однако, если наказание предусматривает одиночное заключение, представление апелляции в соответствии с этим правилом не влечет за собой приостановления применения наказания, о котором было принято решение начальником тюрьмы, в течение первых шести (6) дней.
The Code provides for punishment by whipping and it is alleged that women are particularly targeted as recipients of this type of punishment, administered shortly after sentencing. Кодекс предусматривает наказание кнутом, и, согласно сообщениям, этому наказанию, которое приводится в исполнение сразу же после вынесения приговора, в первую очередь подвергаются женщины.
The level of punishment is not enough and this still provides great incentives for pirates to stay in business, since the low level of punishment can be just factored as a relatively small cost of doing business. Подобные наказания не являются достаточно суровыми и по-прежнему служат мощным стимулом для продолжения пиратами незаконного бизнеса, поскольку такое мягкое наказание может просто рассматриваться в качестве относительно небольших коммерческих издержек.
In a 2003 decision on an individual communication concerning a sentence of "lashes" imposed on students, the Commission found that the punishment violated article 5 of the African Charter, which prohibits cruel, inhuman or degrading punishment. В решении 2003 года по индивидуальной жалобе относительно вынесения учащимся приговора в виде "избиения плетьми" Комиссия установила, что это наказание нарушает положения статьи 5 Африканской хартии, которые запрещают жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство наказания.
There is also a lesson to be learned in this: that violating human rights also entails pecuniary punishment, which will sometimes be even more painful than physical punishment for those who base their power on money. Это также должно стать уроком, согласно которому нарушение прав человека предполагает не только физическое, но и материальное наказание виновных, что может быть более ощутимо для тех, чья власть основывается на деньгах.