The Penal Code provides for the punishment of violent acts of any kind, whether direct or indirect, physical or mental. |
Уголовный кодекс предусматривает пресечение любых форм насилия - будь то насилие прямое или косвенное, физическое или моральное. |
The Ministry of the Interior is responsible for the prevention and punishment of crimes and offences, including those committed by minors. |
Министерство внутренних дел осуществляет профилактику и пресечение преступлений и правонарушений, в том числе среди несовершеннолетних. |
The Act of 23 January 2006, combining prevention and punishment, completes these arrangements. |
Этот механизм был усовершенствован благодаря закону от 23 января 2006 года, сочетающему предупреждение и пресечение. |
The prevention, investigation and punishment of customs law violations; |
предупреждение, расследование и пресечение нарушений таможенного законодательства; |
The resolution should also condemn the acts of armed violence favoured by Afrikaner minority resistance groups, and encourage the investigation and punishment of crimes and human rights violations committed in support of apartheid; such crimes should not remain unpunished. |
В то же время в резолюции следует осудить акты вооруженного насилия, совершаемые группами сопротивления меньшинства африканцев и стимулировать расследование и пресечение преступлений и нарушений прав человека, совершенных в целях укрепления системы апартеида, с тем чтобы исключить случаи безнаказанности. |
Even if such acts are still fortunately unknown in Luxembourg at present, criminal legislation has been adapted in order better to guarantee the prevention and punishment of this type of conduct. |
Хотя в настоящее время подобные деяния, к счастью, неизвестны в Люксембурге, все же уголовное законодательство стало лучше соответствовать нынешним условиям, обеспечивая предупреждение и пресечение поведения подобного рода. |
Monitoring compliance with traffic regulations and punishment of offences in long tunnels (in particular, through the use of automatic systems) |
Контроль за соблюдением правил движения и пресечение их нарушений в протяженных туннелях (в частности, на основе использования автоматических систем) |
Furthermore, earlier General Assembly resolutions recommended that expert meetings be held to study the question of mercenaries in greater depth and come up with proposals for greater legal clarity with regard to the prevention and punishment of mercenary activities. |
Кроме того, в своих предыдущих резолюциях Генеральная Ассамблея рекомендовала провести совещания экспертов с целью углубленного изучения вопроса о наемниках и выработки предложений относительно более четкого юридического определения мер, направленных на предотвращение и пресечение наемнической деятельности. |
It provided an opportunity for the participants to diagnose manifestations of racism and intolerance in Europe; to identify appropriate measures of prevention and punishment in the struggle against racism and xenophobia; and to envisage the strengthening of cooperation machinery in this area. |
Участники совещаний обсудили причины проявлений расизма и нетерпимости в Европе; определили меры, направленные на предупреждение и пресечение расизма и ксенофобии и борьбу с ними, и наметили пути укрепления механизмов сотрудничества в этой области. |
The Customs Administration could provide assistance in: - The prevention, investigation and punishment of customs law violations; - The determination of customs duties and other foreign trade revenue. |
Главное таможенное управление может оказать помощь в следующих вопросах: - предупреждение, расследование и пресечение нарушений таможенного законодательства; - расчет таможенных пошлин и других сборов в сфере внешней торговли. |
2.3 Prevention and punishment of the acts in question are part of the general counter-terrorism policy, insofar as these acts include elements such as public incitement and financing, and are carried out within the framework of the treaties and conventions to which Uruguay is a party. |
2.3 Предупреждение и пресечение указанных выше актов проводятся в рамках общей политики борьбы с терроризмом, и они включают в себя такие акты, как публичное подстрекательство и финансирование; эта политика осуществляется в рамках договоров и конвенций, подписанных Уругваем. |
The Committee against Torture expressed concern about the lack of legislation providing for the prevention and punishment of acts of violence against women and for the protection of victims and witnesses of such violence. |
Комитет против пыток выразил свою озабоченность отсутствием законодательства, направленного на предупреждение и пресечение насилия в отношении женщин, а также на защиту жертв и свидетелей такого насилия. |
In addition to basic training in the humanitarian rules for combatants, they receive an hour's training on their responsibilities as leaders in this area ("Prevention and punishment of breaches of the law of armed conflict"). |
Помимо базовой подготовки по проблематике гуманитарных норм поведения комбатантов они проходят также одночасовой курс об ответственности командира в этой области ("Предупреждение и пресечение нарушений права вооруженных конфликтов"); |
The titles of these penal provisions indicate new offences which are added to the pre-existing offences, thus forming a veritable architecture of criminal policy based on the two fundamental pillars: the prevention of departures from the rules and their punishment, if need be. |
В положения, касающиеся уголовной ответственности, включены новые преступления в дополнение к преступлениям, которые были оговорены ранее, что придает подлинно систематизированный характер политике борьбы с преступностью, основывающейся на двух основополагающих элементах: предотвращение нарушений закона и, при необходимости, их пресечение. |
Those who obstructed rescuing activities were also subject to punishment. |
Закон карает также тех лиц, которые препятствуют осуществлению действий, направленных на пресечение этой практики. |
The objective of this Protocol is the prevention, suppression and punishment of international trafficking in women and children. |
Целью настоящего Протокола являются предупреждение и пресечение международной торговли женщинами и детьми и наказание за нее. |
The study concludes with recommendations aimed at curbing secret detention and the unlawful treatment or punishment of detainees in the context of counter-terrorism. |
В заключение в исследовании сформулированы рекомендации, направленные на пресечение тайного содержания под стражей и применения незаконных методов обращения и наказания в отношении задержанных лиц в условиях борьбы с терроризмом. |
(a) Prevention and punishment of abduction and appropriation |
а) Предупреждение похищения или присвоения и пресечение таких деяний |
Large-scale action has been taken, particularly in the fields of prevention and punishment, but also in amendments to the law. |
В этой связи были приняты широкомасштабные меры, направленные, в частности, на предупреждение и пресечение нарушений, а также на внесение поправок в законодательство. |
What was initially a bill for prevention and punishment has therefore become a draft law to punish gender-based violence and discrimination. |
Поэтому вместо законопроекта, касающегося предупреждения и пресечения, был сделан упор на законопроект, ориентированный на пресечение насилия и дискриминации по признаку пола. |
The State party should adopt a comprehensive strategy that includes the prevention, control and appropriate punishment of violence, ensuring the full exercise of the rights of all persons as established in the Covenant. |
Государство-участник должно принять всеобъемлющую стратегию, включающую предотвращение, пресечение и надлежащее наказание за акты насилия, обеспечивая неукоснительное осуществление прав, установленных в Пакте, всеми лицами. |
The clear focus on the suppression and punishment of those offences without regard to the cause and motive of the offender had been equally essential. |
Столь же важное значение имела четкая нацеленность на пресечение этих преступлений и наказаний за них без всякого учета причины и мотивов, которыми руководствуется преступник. |
Another issue on the agenda was the construction of national and regional strategies for addressing the following aspects of the problem: prevention, protection, suppression and punishment, legislation and public policy. |
Кроме того, в качестве центрального направления была определена выработка национальных и региональных стратегий противодействия торговле женщинами в следующих аспектах: предупреждение, защита, пресечение и наказание, законодательство и государственная политика. |
With regard to anti-corruption measures, Nigeria had enacted the Corrupt Practices and Other Related Offences Act in 2000, which sought to prohibit and prescribe punishment for corrupt practices and related offences. |
В том что касается мер по борьбе с коррупцией, в Нигерии в 2000 году был введен в действие Закон о коррупции и других связанных с ней преступлениях, направленный на пресечение коррупции и предусматривающий наказание за коррупцию и связанные с ней преступления. |
Males Indian Below is a table showing persons charged under the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act, 2007 during the period 2008-2011. |
Ниже приведена таблица с указанием числа лиц, которым предъявлены обвинения на основании Закона о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание) 2007 года, за период с 2008 по 2011 годы. |