Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
The European Union insists on a zero-tolerance response, by which it means the prosecution and punishment of perpetrators. Европейский союз настаивает на необходимости проявлять абсолютную нетерпимость, под которой понимает преследование и наказание всех виновных.
A just punishment is a powerful deterrent. Справедливое наказание - это мощный сдерживающий фактор.
Where national legal systems already provide for criminal punishment of companies the international standards for individuals may be extended, thereby, to corporate entities. Там, где национальные правовые системы уже предусматривают уголовное наказание компаний, международные нормы, установленные для отдельных лиц, могут быть соответственно распространены на корпоративные образования.
Again, if they also permit criminal punishment of firms, those extraterritorial provisions could be extended to corporations. Опять же, если эти экстерриториальные положения также допускают уголовное наказание фирм, то они могут быть распространены на корпорации.
A second important reform is the amendment of the punishment provisions concerning dishonoured loans. Второй важной реформой является внесение поправок в положения, предусматривающие наказание за невыплату займов.
Under those circumstances, the punishment of suspending its consultative status for three years seems very harsh to us. В этих обстоятельствах наказание в виде приостановления ее консультативного статуса на три года представляется для нас слишком суровым.
Large-scale forced evictions, like the one cited during the Special Rapporteur's visit, are arbitrary actions constituting collective punishment directed at entire communities. Массовые принудительные выселения, подобные тому, о котором упоминалось в ходе поездки Специального докладчика, являются актами произвола, представляющими собой коллективное наказание целых общин.
Any punishment would depend on the judicial decision in the case. Любое наказание будет зависеть от решения суда по данному делу.
On this basis, Kazakhstan's criminal legislation provides for punishment in cases of discrimination and the use of torture. Исходя из указанной статьи Конституции, уголовное законодательство Республики Казахстан предусматривает наказание за дискриминацию человека и применение в отношении него пыток.
According to data obtained from the House of Correction, disciplinary proceedings were conducted against officers for cruel and inhuman punishment of convicted persons. Согласно данным, полученным от исправительного учреждения, дисциплинарное производство проводилось в отношении должностных лиц за жестокое и бесчеловечное наказание осужденных.
Neither may a punishment or custodial measure be enforced under conditions different from those provided for in the present Code". Не может исполняться наказание или мера пресечения в условиях, отличных от тех, которые предусмотрены настоящим Кодексом".
Counsel also alleges that the author's punishment is being aggravated by these conditions. Адвокат также утверждает, что эти условия еще больше усугубляют то наказание, которому был подвергнут автор.
The sanction part of this new paragraph imposes a single possible punishment - imprisonment of up to five years. В санкционной части этого нового пункта налагается единственное возможное наказание - заключение до пяти лет.
The punishment was subject to guidelines and could not be applied excessively or inhumanely. Это наказание должно соответствовать руководящим принципам и не может применяться чрезмерно или бесчеловечно.
As they recognized that its improper use could amount to such, however, such punishment was very strictly regulated. Однако, поскольку они признают, что его неправильное применение может привести к этому, такое наказание очень строго регулируется.
Just punishment is the best deterrent. Справедливое наказание - это наилучший способ сдерживания.
Just punishment also serves truth and opens the way for lasting peace, security and reconciliation. Справедливое наказание также служит истине и открывает путь для прочного мира, безопасности и примирения.
That such punishment by international investors could occur even when there was no solid basis for a negative risk assessment was a concern widely expressed. Широко выражалась обеспокоенность по поводу того, что такое наказание со стороны международных инвесторов может последовать даже в том случае, когда серьезных оснований для негативной оценки рисков нет.
Making adequate legislations to combat arms and drug trafficking and intensifying punishment for violators. Разработать соответствующее законодательство по борьбе с незаконным оборотом оружия и наркотиков и ужесточить наказание преступников.
This public harm authorizes the public authorities to intervene in such cases, and to request the judiciary to hand down the appropriate punishment. Этот общественный вред позволяет государственным органам власти вмешиваться в такие дела и просить судебные органы назначить соответствующее наказание.
Those who organize, sponsor and carry out such inhuman misdeeds must be subject to the most severe punishment. Организаторы, спонсоры и исполнители этих бесчеловечных злодеяний должны понести самое суровое наказание.
If bullying is ascertained, a disciplinary punishment is proposed. Если факт насилия установлен, то предлагается дисциплинарное наказание.
Complaints about the use of physical or otherwise unsuitable punishment of pupils, of bullying or degradation are recorded separately. Отдельно фиксируются жалобы на применение физической силы или иное неприемлемое наказание учащихся, проявления насилия и унизительное обращение.
State responsibility is concerned with the redress of wrongs, not the punishment of misdeeds. Ответственность государства предусматривает возмещение вреда, а не наказание за проступки.
In 15 of these cases, there were criminal convictions with the imposition of fines or imprisonment as punishment. По 15 таким делам были вынесены обвинительные приговоры, предусматривающие наказание в виде штрафа или тюремного заключения.