Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
If such an act is an offence under this Act or any other prevailing law, the punishment imposed thereunder shall be added to such punishment. Если такое деяние является правонарушением согласно данному закону или любому другому действующему закону, то наказание, налагаемое в соответствии с ним, добавляется к вышеупомянутому наказанию.
The Government was looking at ways to ensure that such punishment was not applied to women in such a discriminatory manner, and it was considering a moratorium on the punishment pending national consultations, including an opinion from Parliament. Правительство ищет пути обеспечения того, чтобы такое наказание не применялось дискриминационным образом к женщинам, и рассматривает вопрос о введении моратория на данный вид наказания до проведения национальных консультаций, а также выражения своего мнения парламентом.
CRC was concerned that physical punishment in the home is culturally and legally accepted and that only "excessive punishment" resulting in physical injury is prohibited by the Penal Code. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что физические наказания дома считаются приемлемыми с культурной и правовой точки зрения и что Уголовным кодексом запрещается только "чрезмерное наказание", приводящее к телесным повреждениям.
The punishment imposed on an accomplice would be commensurate to the degree of his criminal guilt as assessed by a trial court within the limits of the punishment prescribed for the intended offence. Наказание, выносимое сообщнику, должно быть соизмеримо степени его преступной вины, которую устанавливает суд в пределах наказания, предписанного для данного преступления.
Those found guilty of human trafficking will face additional punishment under the Act on the Aggravated Punishment, Etc of Specific Crimes. Лицам, признанным виновными в торговле людьми, назначается дополнительное наказание согласно Закону об ужесточении наказания за определенные преступления.
The arrest or detention of persons as punishment for exercising fundamental human rights is per se arbitrary. Аресты или задержания людей в наказание за осуществление ими своих основных прав человека осуществляются, по сути, произвольно.
For example, the minimum fines would be reduced and punishment in the form of mandatory work would be abolished. Так, например, предполагается снизить размер минимальных штрафов и отменить наказание в форме обязательных работ.
The maximum punishment for such acts is eight years, with forfeiture of property or without it. Максимальное наказание за такие деяния составляет восемь лет с конфискацией имущества или без таковой.
The sanctions are a collective punishment of the Syrian people. Эти санкции представляют собой коллективное наказание сирийского народа.
Nigeria's aim was to ensure an adequate deterrent and proportionate punishment for offenders. Нигерия преследует цель обеспечить должное сдерживание и соразмерное наказание для нарушителей.
United States legislation prohibited methods of execution that would constitute cruel and unusual punishment. Законодательство Соединенных Штатов запрещает применение методов, которые представляли бы собой жестокое и необычное наказание.
China's rigid propaganda campaign includes stiff financial penalties and other material consequences as punishment for giving birth to a child without a permit. Жесткая пропагандистская кампания Китая включает суровые финансовые санкции и другие меры материального воздействия в наказание за рождение ребенка без разрешения.
The scale of punishment for these crimes does not include the possibility of a fine. Наказание за такие преступления не предусматривает возможности наложения штрафа.
There should be adequate provisions under multilateral and domestic laws that cover the punishment of perpetrators of human rights violations. В многосторонних и внутригосударственных правовых актах необходимо надлежащее положение, предусматривающее наказание виновных в нарушениях прав человека.
Failure to report the commission of corruption offences may result in punishment under article 606 of the IPC. Уклонение от предоставления информации о совершении преступления, связанного с коррупцией, может повлечь за собой наказание в соответствии со статьей 606 Исламского уголовного кодекса.
Under the Penal Code, punishment is imposed in proportion to the gravity of the offence and the degree of responsibility of the offender. Согласно Уголовному кодексу наказание определяется соразмерно тяжести преступления и степени ответственности правонарушителя.
Retroactive criminal punishment by detention in violation of article 15 amounts to arbitrary detention. Ретроактивное уголовное наказание путем содержания в заключении в нарушение статьи 15 является произвольным содержанием под стражей.
SGBV followed rituals, based on the teaching of submission of women, and includes forms of physical punishment and humiliation. СГН - это следствие ритуалов, базирующихся на учении о подчиненности женщин, и к нему относятся телесное наказание и унижение.
HRFT noted that recent amendments to the Law on Health Services require punishment for providing "unauthorized" medical services during emergencies. ФПЧТ отметил, что недавние поправки к Закону о здравоохранении предусматривают наказание за предоставление "несанкционированных" медицинских услуг в чрезвычайных ситуациях.
The fact that he was sentenced for supporting Frente Polisario constitutes criminal punishment for the legitimate exercise of his rights. Его осуждение за поддержку Фронта ПОЛИСАРИО не что иное, как уголовное наказание за законное осуществление его прав.
AI recommended that Angola repeal criminal defamation laws, particularly those providing special punishment for alleged defamation of the Head of State or other public officials. МА рекомендовала Анголе отменить законодательство о преступной диффамации, особенно положения, предусматривающие особое наказание за предполагаемую диффамацию главы государства и других высокопоставленных должностных лиц.
The Government of Albania had recently adopted legislation to combat organized crime, introducing harsher punishment for perpetrators. Правительство Албании недавно приняло законы по борьбе с организованной преступностью, введя более строгое наказание для преступников.
In each case, the criminal prosecution bodies take account of both mitigating and aggravating circumstances in determining criminal liability and punishment. Органами уголовного преследования в каждом конкретном случае принимаются во внимание обстоятельства как смягчающие, так и отягчающие уголовную ответственность и наказание.
It should be noted that the criminal legislation of the Republic of Moldova does not stipulate death penalty as punishment. Следует отметить, что в уголовном законодательстве Республики Молдова не предусматривается наказание в виде смертной казни.
If the violation is not punished with criminal liability, the guilty party is given an administrative punishment. Если за допущенное нарушение уголовная ответственность не предусматривается, то виновная сторона несет наказание в административном порядке.